登錄注冊
“躺在成績上睡大覺”用德語怎么說?今天就讓小編來跟大家說道說道吧!希望能夠對大家的德語學習有所幫助!有興趣的小伙伴趕快和小編一起來了解一下吧!
在我們漢語里面,有一個短語叫做“躺在成績上睡大覺”,或者是“躺在成績簿上睡大覺”、“躺在往日的成績單上睡大覺”、“躺在原來的成績上睡大覺”、“躺在過去的功勞本上睡大覺”、“躺在榮譽上睡大覺”等多種變體。其含義大致是比喻個人或機構等在取得了一定成績之后就不再努力,開始吃起老本來。無獨有偶,在德語中也有一個類似的表達,那就是“[sich] auf seinen Lorbeeren ausruhen ”在這個里面,der Lorbeer 指的是月桂,據希臘神話所述,當阿波羅快要追上達佛涅時,她變成了一棵月桂樹。阿波羅隨即把月桂作為他的標志,并決定把月桂枝條或桂冠作為給詩人及優勝者的榮譽獎賞(見奧維德《變形記》*卷)。
這里用的是它的復數形式:die Lorbeeren。
而動詞sich aus/ruhen我們都比較熟悉,表示在勞累之后的休息。
所以當我們漢語里說“不要躺在成績上睡大覺”的時候,德語會說“不要躺在自己的桂冠上休息”。兩者是很相似的。
Wer in der Nationalmannschaft bestehen will, der kann sich nicht auf seinen Lorbeeren ausruhen.
要想留在國家隊里,就不能躺在過去的成績上睡大覺。
Der junge Schauspieler ruhte sich nicht auf seinen Lorbeeren aus -- erst besetzte er nur eine Nebenrolle, voriges Jahr schon eine Hauptrolle und heute ist er ein Superstar.
這位年輕的男演員并沒有躺在原來的成績上睡大覺——從前他只能出演配角,去年就已經擔綱主演,而今天他已經是超級*了。
其實英語里也有類似的表達,那就是rest on one's laurels
有興趣的小伙伴可以點擊鏈接:https://www.iopfun.cn/zt/test進行一分鐘小語種測試,測試一下你屬于哪種學霸吧!
“躺在成績上睡大覺”用德語怎么說?以上就是小編今天想要分享給大家的相關知識,希望能夠對大家的德語學習有所幫助!更多精彩詳細資訊請關注歐風網校!
歐風小語種
備考資料
掃一掃
進群獲家干貨!