德語(yǔ)笑話(huà):搖錢(qián)樹(shù)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-10 01:14
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
175
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德語(yǔ)笑話(huà):搖錢(qián)樹(shù)
Es war einmal ein kerngesunder und kr ftiger Faulenzer, der den ganzen Tag lang nichts tat, au er sich zwischen Ost und West herumzutreiben und in Gast- und Teehaeusern zu sitzen und seinen Leidenschaften zu fr nen. Nach dem Verkauf seiner Gebrauchsgegenstaende und des Hausrats war er nach und nach so arm geworden, dass er nicht einmal mehr dünnen Hirsebrei zu essen hatte. Da entschloss er sich endlich, etwas zu tun.
Eines Tages hoerte er sagen, es gaebe in der Welt Muenzbaeumchen und wer ein solches f nde, der brauchte sich keine Sorgen mehr um Nahrung und Kleidung zu machen. Hocherfreut suchte der Faulenzer nun überall nach einem solchen Münzb umchen. Er fragte jeden, den er unterwegs traf, aber nach zehn Tagen und N chten hatte er noch immer keine Spur gefunden. Trotzdem gab er die Hoffnung nicht auf und suchte weiter. Letztendlich fragte er einen alten Bauern, wohin er sich wenden solle, um ein solches Münzb umchen zu finden.
Der alte Bauer dachte eine Weile nach und sagte dann zu ihm: "Das Münzb umchen, das ist eines mit zehn Sprossen auf zwei Zweigen, wenn man es schuettelt, dann erblühen goldene Blüten und man kann ein glueckliches Leben fuehren!" Nachdem der Faulenzer das gehoert hatte, sagte er: "Jetzt habe ich verstanden!" Dann lief er froehlich nach Hause.
過(guò)去,有一個(gè)懶漢,身強(qiáng)體壯,哪些活也不愿干,一天到晚休閑娛樂(lè),東游西逛。家什賣(mài)完后,他窮得連稀飯都喝不到了,這才想到要干點(diǎn)什么工作。
一天,他聽(tīng)別人說(shuō),*上有一種搖錢(qián)樹(shù),要是找到它,就不用愁吃愁穿了。懶漢歡呼雀躍,四處去找搖錢(qián)樹(shù),逢人便問(wèn)搖錢(qián)樹(shù),找了十天十夜,一點(diǎn)結(jié)果都沒(méi)有。他依然心不甘,再次尋找。*終,他問(wèn)一個(gè)農(nóng)夫:去哪些地方才可以找到搖錢(qián)樹(shù)?
農(nóng)夫思索了一會(huì)兒,告訴他:“搖錢(qián)樹(shù),兩枝叉,兩枝叉上十個(gè)芽,搖一搖,開(kāi)金花,造就幸福快樂(lè)全靠它!”懶漢聽(tīng)后,如夢(mèng)初醒,說(shuō):“我懂得了!” 因此他興高采烈跑回家來(lái)到。
(Loesung: die beiden Haende des Menschen人的兩手)