中德雙語故事:飛箱-3
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-06-15 02:36
編輯: 歐風網校
252
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
中德雙語故事:飛箱-3
"Ja, ich bringe keine andere Brautgabe als ein M?rchen!" sagte er, und so
schieden sie, aber die Prinzessin gab ihm einen S?bel, der war mit Goldstocken
besetzt, und die konnte er gerade gebrauchen.
“對,我將不帶哪些定親的禮品,而帶一個故事來,”他說。那樣她們就分手。可是公主贈給他一把劍,上邊鑲有點卷,而這對他非常有用途。 Nun flog er
fort, kaufte sich einen neuen Schlafrock und sa? dann drau?en im Walde und
dichtete ein M?rchen; das sollte bis zu Sonnabend fertig sein, und das ist nicht
leicht. 他飛走,買來一件新的睡袍。因此他坐著山林里,想編出一個故事。這故事得在星期六編好,而這卻并不是一件非常容易的事情啦。 Es wurde
fertig, und da war es Sonnabend. Der K?nig, die K?nigin und der ganze Hof
warteten mit dem Tee bei der Prinzessin. Der Kaufmannssohn wurde freundlich
empfangen. 他終于把故事編好啦,這早已是星期六。君王、王后和全體人員重臣們都到公主的地區來小啾啾。他遭受十分客套的接待。 "Wollen Sie uns
nun ein M?rchen erz?hlen", sagte die K?nigin, "eins, das tiefsinnig und
belehrend ist?" "Aber worüber man, auch wenn es viel Weisheit enth?lt, doch noch
lachen kann!" sagte der K?nig. "Jawohl!" erwiderte er und erz?hlte; da mu? man
nun gut aufpassen.
“請您講一個故事好么?”王后說,“講一個深奧而富有教育意義的故事。”“是的,講一個使大家哈哈大笑的故事!”君王說。“自然的,”他說。因此他就剛開始講起故事來。如今你要好好聽吧:
"Es war einmal ein Bund Streichh?lzer, die waren au?erordentlich stolz auf ihre
hohe Herkunft; ihr Stammbaum, das hei?t, die gro?e Fichte, wovon sie jedes ein
kleines H?lzchen waren, war ein gro?er, alter Baum im Walde gewesen. Die
Streichh?lzer lagen nun in der Mitte zwischen einem alten Feuerzeuge und einem
alten, eisernen Topfe, und diesem erz?hlten sie von ihrer Jugend. 'Ja, als wir
noch im Baum waren', sagten sie, 'da waren wir wirklich auf einem grünen Zweig!
Jeden Morgen und Abend gab es Diamanttee, das war der Tau. Den ganzen Tag hatten
wir Sonnenschein, wenn die Sonne da war, und alle die kleinen V?gel mu?ten uns
Geschichten erz?hlen. Wir konnten wohl merken, da? wir auch reich waren, denn
die Laubb?ume waren nur im Sommer bekleidet, aber unsere Familie hatte Mittel zu
grünen Kleidern sowohl im Sommer als im Winter. Doch da kam der Holzhauer, und
unsere Familie wurde zersplittert; der Stammherr erhielt Platz als Hauptmast auf
einem pr?chtigen Schiffe, das die Welt umsegeln konnte, wenn es wollte, die
anderen Zweige kamen nach anderen Orten, und wir haben nun das Amt, der Menge
das Licht anzuzünden; deshalb sind wir vornehmen Leute hier in die Küche
gekommen.'
很久很久以前一捆柴火,這種柴火對自身的高雅出生非常覺得自豪。他們的祖先,那就是說一株大樅樹,原是山林里一株又大又老的樹。這種柴火每一根便是它的身上的一塊殘片。這捆柴火如今躺在打火匣和老鐵桶正中間的一個鐵架子上。他們說起自身年輕時代的日子來。“是的,”他們說,“在我們在綠枝上的情況下,那才真算作在綠枝上啦!每天早上和夜間大家總會有真珠茶喝——它是小露珠。太陽光要是一出去,大家一天到晚就會有自然光對著,全部的小鳥都而言故事讓我們聽。大家能看得很清晰,我們都是十分富有的,由于一般的寬葉樹僅僅在夏季才有衣服褲子穿,而大家家中的人到冬季和夏季都是有方法穿上綠衣服。但是,砍樹人一來,就需要產生一次大的轉型:大家的家中就需要裂開。大家的父母變成一條好看的船里的主桅——這條船舶要它想要,能夠走遍*。其他枝子就到其他地區來到。而大家的工作中卻僅僅一些為平凡的人生打火。因而大家這種源于名門世家的人就到廚房里來啦。”
下一篇: 韓語聽力:韓國MBC廣播《包或是女人》