中德雙語童話故事:海的女兒(15)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-06-22 00:26
編輯: 歐風網校
202
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
中德雙語童話故事:海的女兒(15)
Aber nun sollte der Prinz sich verheiraten mit des Nachbark nigs sch ner Tochter, erz hlte man. Deshalb rüstete er auch ein so pr chtiges Schiff aus. Der Prinz reist, um des Nachbark nigs L nder kennen zu lernen, hie es allerdings, aber es geschah im Grunde genommen, um des Nachbark nigs Tochter kennen zu lernen. Ein gro es Gefolge sollte ihn begleiten. Aber die kleine Seejungfer schüttelte das Haupt und l chelte. Sie kannte die Gedanken des Prinzen weit besser, als alle anderen.
如今大伙兒在傳說故事王子即將結了婚,她的老婆便是鄰國君王的一個閨女。他為這件事情非常武器裝備好啦一艘漂亮的船。王子表面層說成要到鄰近王國里去旅游觀光,實際上他是以便要去看鄰國君王的閨女。他將帶著一大批隨員同去。小人魚搖了擺頭,笑容了一下。她比所有人都能摸透王子的心事。
"Ich soll reisen!" hatte er ihr gesagt, "ich soll die sch ne Prinzessin sehen, meine Eltern verlangen das. Aber zwingen wollen sie mich nicht, sie als meine Braut heimzuführen. Ich kann sie ja nicht lieben! Sie gleicht nicht dem sch nen M dchen im Tempel, der du gleich siehst. Sollte ich einmal eine Braut w hlen, so würdest eher du es werden, du, mein stummes Findelkind mit den sprechenden Augen!" und er kü te ihren roten Mund, spielte mit ihren langen Haaren und legte sein Haupt an ihr Herz, das von Menschenglück und einer unsterblichen Seele tr umte.
“我得去旅游一下!”他對他說過,“我得去看一位漂亮的公主,這是我爸爸媽媽的指令,可是她們不可以逼迫我將她做為女友帶回去來!我不會愛她的。你很像神殿里的哪個美麗姑娘,而她卻不象。假如我想挑選新嫁娘得話,那未我要先選你——我親愛的的、有一雙能發言的雙眼的啞巴孤女?!币虼怂橇怂r紅色的嘴巴,摸撫著她的長發、把他的頭貼到她的心中,弄得她的這顆心又理想起世間的幸??鞓泛鸵粋€不息的生命來。
"Du hast doch keine Furcht vor dem Meere, mein stummes Kind!" sagte er, als sie auf dem pr chtigen Schiffe standen, das ihn in des Nachbark nigs Land führen sollte. Und er erz hlte ihr von Sturm und Windstille, von seltsamen Fischen in der Tiefe, und was der Taucher dort gesehen hatte. Sie l chelte bei seiner Erz hlung, sie wu te ja besser als nur irgend ein Mensch im Meere bescheid.
“你沒擔心海嗎,我的啞巴棄兒?”他問。這時候她們正立在那艘綺麗的船里,它順向鄰近的帝國開回。她和他談論著颶風和平靜的海,日常生活在海底的稀奇古怪的魚,和潛水夫在深海能夠見到的物品。針對這種的小故事,她僅僅略微地一笑,由于有關深海的事情她比誰都了解得清晰。
In der mondklaren Nacht, als alle schliefen au er dem Steuermann, der am Ruder sa , sa sie an der Brüstung des Schiffes und starrte durch das klare Wasser hinab, und sie vermeinte, ihres Vaters Schlo zu sehen. Oben darauf stand ihre alte Gro mutter mit der Silberkrone auf dem Haupte und starrte durch die wilde Str mung zu des Schiffes Kiel hinauf. Da kamen ihre Schwestern über das Wasser empor, und sie schauten sie traurig an und rangen ihre wei en H nde. Sie winkte ihnen zu, l chelte und wollte erz hlen, da sie glücklich sei und es ihr gut gehe, aber der Schiffsjunge n herte sich ihr, und die Schwestern tauchten hinab, so da er glaubte, das Wei e, das er gesehen, sei Meeresschaum.
在月陽光照射著的晚上,大家都睡了,僅有掌舵者立在舵旁。這時候她就坐著船旁邊,凝視著著下邊清澈的海面,她好像看到了她爸爸的王宮。她的祖母頭頂戴著銀兩做的黃冠,正高高的立在王宮頂部;她通過急流朝這一條船的主龍骨了望。不一會,他的姐姐們都浮到河面上去了,他們可悲地望著她,痛苦地扭著他們嫩白的手。她向他們揮手,笑容,另外特想告知他們,說她如今一切都很幸福和幸??鞓?。但是這時候船里的一個侍者突然向她這里走過來。她的姐姐們立刻就沉在水中,侍者認為自身所見到的這些白色的東西,但是僅僅些水上的泡沫塑料。
Am n chsten Morgen fuhr das Schiff in den Hafen bei des Nachbark nigs pr chtiger Stadt ein. Alle Kirchenglocken erklangen, und von den hohen Türmen wurden die Posaunen geblasen, w hrend die Soldaten mit wehenden Fahnen und blinkenden Bajonetten dastanden. Jeder Tag brachte ein neues Fest. B lle und Gesellschaften folgten einander, aber die Prinzessin war nicht da. Sie war weit entfernt von hier in einem heiligen Tempel erzogen worden, sagte man. Dort lehre man sie alle k niglichen Tugenden. Endlich traf sie ein.
第二天早上,船開入鄰國壯觀龍城的海港。全部主教堂的鐘都響起來了,號笛從很多高樓頂吹來,士兵們拿著飄舞的旗幟和明晃的刺刀在行禮。每日都是有一個宴席。晚會和晚會節目在輪著舉辦著,但是小公主都還沒出現。大家說她在一個漫長的神殿里受文化教育,學習培訓皇室的一切傳統美德。*終她總算來臨了。
上一篇: 法媒:奧巴馬未來四年執政政策分析
下一篇: 中德雙語童話故事:野天鵝(19)