法媒報道:帝都車位萬金難求
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-07-13 01:44
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
409
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法媒報道:帝都車位萬金難求
Implacable loi de l’offre et de la demande…
沒法躲避的供求法則...
A Pékin, une place de parking peut valoir plus qu’une voiture. Selon le
Beijing News, les emplacements souterrains du centre chic de la capitale
chinoise co?tent en effet jusqu’à un million de yuans (près de 120.000 euros).
Mais la banlieue n’est pas en reste: dans les quartiers éloignés de
l’hyper-centre de 10, 20 ou 30 kilomètres, ils valent tout de même entre 150.000
et 200.000 yuans (de 17.000 à 23.000 euros).
北京,一個停車位將會比一輛車也要貴。《北京新聞》報導(dǎo),北京市中心地底停車位價錢達到一百萬元(近120000歐元)。可是近郊區(qū)的停車位都不劃算:間距市區(qū)10,20或30公里的地域,一個停車位還要150000到20000零元(既17000至23000歐元)。
Selon le site Quartz, cette flambée des prix s’explique par deux grands
facteurs: l’important contingent de conducteurs à Pékin (7,5 millions), combiné
au petit nombre de places disponibles dans la ville. Ironie de l’histoire, les
habitants de ce bastion se retrouvent donc piégés par la loi de l’offre et de la
demande…
Quartz網(wǎng)強調(diào),停車位價錢大幅度飆升關(guān)鍵歸因于兩大要素:北京市有車一族總數(shù)極大(七百五十萬人),再再加市區(qū)能用地比較有限。因而北京故宮內(nèi)的住戶迫不得已應(yīng)對供求法則的拘束...
La course aux places de parking pourrait en tout cas être une aubaine pour
les promoteurs immobiliers, mais aussi pour le gouvernement, qui tente
d’améliorer la qualité de l’air dans le pays.
無論如何,大家對停車位相見恨晚對房地產(chǎn)業(yè)房地產(chǎn)商和期待改進空氣指數(shù)的政府部門全是好事兒。