法語習語知多少:Amuser / épater la galerie
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-08-16 01:42
編輯: 歐風網校
180
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語習語知多少:Amuser / épater la galerie
Amuser / épater la galerie
開心畫苑?錯錯錯!!!
這一習語的意思是:信口開河、吸人眼球
Signification : Faire rire une assistance, le public
Exemples :
詞組:
Ceux qui rêvent d'épater la galerie, en se rendant à leur travail à bord de
leur bolide, risquent d'être dé?us. - (Le Figaro, 15/10/2007, à propos des
voitures de collection)
這些駕著她們的跑車去上班,理想著為此來信口開河的人很有可能會心寒了。(2012年10月15日《費加羅報》,《有關老爺車》)
C'est un peu plus tard, en 1896, que fut effectuée, non plus par esprit
sportif mais pour "épater la galerie" et dans l'espoir, d'ailleurs vain, d'y
gagner la fortune, la traversée de l'Atlantique la plus ahurissante : à
l'aviron, avec un doris à fond plat, ponté à demi seulement, de 5,40 m. ( Jean
Merrien - Les drames de la mer )
稍候一些,在1896年,*讓人詫異的橫渡比斯開灣,是伴著一艘厚底小漁船,劃著槳,船舶有一半有船板,長5.4米。此次橫渡并并不是出自于拼搏精神,只是期待靠“吸人眼球”而發橫財,但卻并沒有取得成功。(讓·梅爾利安,《海上慘劇》)
Origine :
來源于:
Le jeu de paume est l'ancêtre des jeux de raquettes modernes. Le long du
terrain de jeu se trouvait une galerie, une allée couverte destinée aux
spectateurs venus assister à la partie. Le terme a fini par désigner les
spectateurs eux-mêmes, puis par extension l'opinion publique.
舊式羽毛球是當代帶乒乓球拍健身運動的祖先。那時候順著足球場的是一座木棧道,是給看比賽觀眾呆的含有房頂的安全通道。這個詞*后被用于指觀眾自身,然后拓展為群眾建議。
上一篇: 每天十個常用韓語基礎詞匯(138)
下一篇: 一起學習韓語新造詞:????