中西雙語閱讀:《小王子》第十六章
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-18 23:56
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
169
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
中西雙語閱讀:《小王子》第十六章
El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra.
?La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar, naturalmente, los reyes negros) , siete mil geógrafos, novecientos mil hombres de negocios, siete millones y medio de borrachos, trescientos once millones de vanidosos, es decir, alrededor de dos mil millones de personas mayores.
Para darles una idea de las dimensiones de la Tierra yo les diría que antes de la invención de la electricidad había que mantener sobre el conjunto de los seis continentes un verdadero ejército de cuatrocientos sesenta y dos mil quinientos once faroleros.
第七個行星,因此便是地球上了。
地球上并不是一顆一般的行星!它上邊有一百一十一個君王(自然,沒有跳開 黑種人君王),七千個地理學(xué)家,九十萬個實業(yè)家,七百五十萬個醉鬼,三億一千一百萬個愛虛榮吧的人,換句話說,大概有二十億的大人。
以便使大家對地球的大小有一個定義,我要告知大家:在發(fā)明電以前,在 六的大洲上,以便點道路路燈,必須*持一支位數(shù)四十六萬二千五百一十一人的真實精兵。
Vistos desde lejos, hacían un espléndido efecto. Los movimientos de este ejército estaban regulados como los de un ballet de ópera. Primero venía el turno de los faroleros de Nueva Zelandia y de Australia. Encendían sus faroles y se iban a dormir. Después tocaba el turno en la danza a los faroleros de China y Siberia, que a su vez se perdían entre bastidores. Luego seguían los faroleros de Rusia y la India, después los de Africa y Europa y finalmente, los de América del Sur y América del Norte. Nunca se equivocaban en su orden de entrada en escena. Era grandioso.
Solamente el farolero del único farol del polo norte y su colega del único farol del polo sur, llevaban una vida de ociosidad y descanso. No trabajaban más que dos veces al a?o.
從稍遠的地區(qū)看以往,它給人一種一種壯觀光輝的印像。這支部隊的行動就象 劇院的芭蕾舞動作一樣,那麼井然有序。*先出現(xiàn)的是英國和加拿大的點燈人。點燃了燈,接著她們就要睡著了。因此就輪到*和西西伯利亞的點燈人走 上演出舞臺。接著,她們也藏到投影幕后邊來到。因此就又輪到烏克蘭和印尼的點燈人了。隨后便是非州和歐州的。然后是南美洲的,再有就是北美地區(qū)的。她們幾乎也不會搞 錯她們出場的順序。真不簡單。
北極僅有一盞道路路燈,南極也僅有一盞;唯有北極的點燈人和他南極的同行業(yè),過著閑逸、散漫的生活:她們每一年只工作中2次。
上一篇: 意大利語食品詞匯(2)