中法雙語閱讀:《我有一個夢想》(5)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-08-24 02:08
編輯: 歐風網校
198
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
中法雙語閱讀:《我有一個夢想》(5)
Je vous le dis ici et maintenant, mes amis : même si nous devons affronter des difficultés aujourd'hui et demain, je fais pourtant un rêve. C'est un rêve profondément ancré dans le rêve américain. Je rêve que, un jour, notre pays se lèvera et vivra pleinement la véritable réalité de son credo : "Nous tenons ces vérités pour évidentes par elles-mêmes que tous les hommes sont créés égaux."
Je rêve que, un jour, sur les rouges collines de Géorgie, les fils des anciens esclaves et les fils des anciens propriétaires d'esclaves pourront s'asseoir ensemble à la table de la fraternité.
Je rêve que, un jour, l'état du Mississippi lui-même, tout br lant des feux de l'injustice, tout br lant des feux de l'oppression, se transformera en oasis de liberté et de justice.
Je rêve que mes quatre petits enfants vivront un jour dans un pays où on ne les jugera pas à la couleur de leur peau mais à la nature de leur caractère. Je fais aujourd'hui un rêve !
Je rêve que, un jour, même en Alabama où le racisme est vicieux, où le gouverneur a la bouche pleine des mots "interposition" et "nullification", un jour, justement en Alabama, les petits gar ons et petites filles noirs, les petits gar ons et petites filles blancs, pourront tous se prendre par la main comme frères et s urs. Je fais aujourd'hui un rêve !
Je rêve que, un jour, tout vallon sera relevé, toute montagne et toute colline seront rabaissés, tout éperon deviendra une pleine, tout mamelon une trouée, et la gloire du Seigneur sera révélée à tous les êtres faits de chair tout à la fois.
Telle est mon espérance. Telle est la foi que je remporterai dans le Sud.
Avec une telle foi nous serons capables de distinguer, dans les montagnes de désespoir, un caillou d'espérance. Avec une telle foi nous serons capables de transformer la cacophonie de notre nation discordante en une merveilleuse symphonie de fraternité.
Avec une telle foi, nous serons capables de travailler ensemble, de prier ensemble, de lutter ensemble, d'aller en prison ensemble, de nous dresser ensemble pour la liberté, en sachant que nous serons libres un jour.
小伙伴們,今日我想對大家說,雖然眼底下重重困難,但我依舊懷有一個夢。這一夢深深地根植美國文化當中。
我夢想有一天,這一國家可能奮發圖強,完成其建國使命的*境界:“大家覺得這種真知顯而易見:人人生而平等。”
我夢想有一天,在佐治亞州的紅色山岡上,往日奴仆的*可以同往日奴隸主的*同席而坐,親如手足。
我夢想有一天,乃至連密西西比州——一個非正義和被壓迫的酷熱迫人的戈壁之州,也會更新改造變成隨意和公平的菁菁綠州。
我夢想有一天,我的四個女兒將日常生活在一個并不是以皮膚顏色,只是以品格的好壞做為評定規范的國家里。
我今天懷有一個夢。
我夢想有一天,亞拉巴馬州會有一定的更改——雖然該州市長如今仍侃侃而談地說些什么要對聯邦政府法案提出質疑和拒不履行——在那里,黑種人少年*可以和白種人少年*兄妹似地攜手并肩并行處理。
我今天懷有一個夢。
我夢想有一天,幽谷消弭,大山夷平,歧途化寬闊大道,曲徑成通衢,造物主的光明重現,普天下蒼生共謁。
它是大家的期待。這是我將帶到南方地區去的信念。有了這一信念,大家就能從失落之巖采掘出期待之石。有了這一信念,大家就能把這個國家的噪雜吱吱聲的爭吵聲,變成填滿兄弟之情的動聽協奏曲。有了這一信念,大家就能一同工作中,一同禱告,一同抗爭,一同坐牢,一同維護*養隨意,由于我們知道,大家終有一天會得到隨意。
上一篇: 德語故事:三只狗兒