德語閱讀:一個陌生女人的來信(20)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
Nie werde ich Dir von dieser Stunde dankbar vergessen, wie voll Du meine leidenschaftliche Ehrfurcht erfülltest, wie zart, wie leicht, wie taktvoll Du warst, ganz ohne Zudringlichkeit, ganz ohne jene eiligen karessanten Z rtlichkeiten, und vom ersten Augenblick von einer so sicheren freundschaftlichen Vertrautheit, da Du mich auch gewonnen h ttest, w re ich nicht schon langst mit meinem ganzen Willen und Wesen Dein gewesen. Ach, Du wei t ja nicht, ein wie Ungeheures Du erfülltest, indem Du mir fünf Jahre kindischer Erwartung nicht entt uschtest!
Es wurde sp t, wir brachen auf. An der Tür des Restaurants fragtest Du mich, ob ich eilig w re oder noch Zeit h tte. Wie h tte ichs verschweigen k nnen, da ich Dir bereit sei! Ich sagte, ich h tte noch Zeit, Dann fragtest Du, ein leises Z gern rasch überspringend, ob ich nicht noch ein wenig zu Dir kommen wollte, um zu plaudern. Gerne , sagte ich ganz aus der Selbstverst ndlichkeit meines Fühlens heraus und merkte sofort, da Du von der Raschheit meiner Zusage irgendwie peinlich oder freudig berührt warst, jedenfalls aber sichtlich überrascht. Heute verstehe ich ja dies Dein Erstaunen; ich wei , es ist bei Frauen üblich, auch wenn das Verlangen nach Hingabe in einer brennend ist, diese Bereitschaft zu ver- leugnen, ein Erschrecken vorzut uschen oder eine Entrüstung, die durch eindringliche Bitte, durch Lügen, Schwüre und Versprechen erst beschwichtigt sein will.
Ich wei , da vielleicht nur die Professionellen der Liebe, die Dirnen, eine solche Einladung mit einer so vollen freudigen Zustimmung beantworten, oder ganz naive, ganz halbwüchsige Kinder. In mir aber war es – und wie konntest Du das ahnen – nur der wortgewordene Wille, die geballt vorbrechende Sehnsucht von tausend einzelnen Tagen. Jedenfalls aber: Du warst frappiert, ich begann Dich zu interessieren. Ich spürte, da Du, w hrend wir gingen, von der Seite her w hrend des Gespr ches mich irgendwie erstaunt mustertest. Dein Gefühl, Dein in allem Menschlichen so magisch sicheres Gefühl witterte hier sogleich ein Ungew hnliches, ein Geheimnis in diesem hübschen zutunlichen M dchen. Der Neugierige in Dir war wach, und ich merkte, aus der umkreisenden, spürenden Art der Fragen, wie Du nach dem Geheimnis tasten wolltest. Aber ich wich Dir aus: ich wollte lieber t richt erscheinen als Dir mein Geheimnis verraten.
你給了我這一小時,我對你特別感謝,我始終也不會忘掉這一時間。你的言行舉止使我感到,我對你抱有的那類激情尊敬徹底應當,你的心態是那般的溫潤如玉,適當得當,分毫沒有迫切迫人之勢,分毫不愿匆匆忙忙表明溫柔纏綿悱惻,從一開始便是那類沉穩親近,一見如故的神氣十足。我是早已決策將我全部的信念和生命都獻給你呢,即便原先沒有這類想 法,你那時候的心態也會獲得我心的。唉,你是不清楚,我深情款款等了你五年!你沒使我心寒,我內心是多么的滿面春風啊!
天色已晚,大家離去飯館。來到飯館大門口,你問我是不是急切回家,是不是也有一點時間。我實際上早已早有提前準備,這我怎能瞞著你!我也說,我還有時間。你略微猶豫了一會兒,隨后問我,是不是想要到家里去坐一會,隨意談一談。我打算制顯而易見的事,就隨口說出講過句:“行吧!”我馬上發覺,我同意得這么快,你感到傷心或是感到開心,總之你顯而易見是倍感出現意外的。今日我懂得了,為何你感到詫異;如今.我了解,女人一般都要裝做身心俱疲的模樣,裝作受驚萬狀,或是勃然大怒,即便他們事實上迫不及待地急切委身于人,一定要直到男生乞求再三,謊話連篇,立誓賭咒,做出諸多誓言,這才轉嗔為喜,欲拒還迎。
我明白,或許僅有以賣笑為崗位的女人,僅有賣淫女才會不遺余力地毫不在意那樣的邀約,否則就僅有天真無邪、都還沒長大的女生才會那樣。而在心里——這你又怎料想得到——只不過化作言語的信念,歷經千 一百多個曰曰夜夜的聚集如今迸涌起來的思念啊??傊菚r候的狀況是那樣:你吃完一驚,我剛開始使你一件事感起興趣愛好來啦。我發現了,我們一起向前走的情況下,你一面與我講話,一面有點詫異地在旁邊悄悄地掃視我。你的覺得在察覺人的諸多情感時總象具備法術一樣確實有掌握,你此時馬上感到,在這個溫柔體貼一樣美麗姑娘的身上一些與眾不同的東西,擁有一個密秘。因此你猛然求知欲大,你繞著社交圈暗示性地明確提出很多難題,我從這當中覺察到,你一想著要打探這一密秘。而我繞開了:我寧愿在你眼前看起來一些傻乎乎,也不肯向你泄漏秘密全集。
上一篇: 法語小說閱讀:《茶花女》第1章
下一篇: 雙語閱讀:白色情人節禮物