老年人如何吃才健康呢?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-09-02 02:50
編輯: 歐風網校
238
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
老年人如何吃才健康呢?
Pas de retraite pour la fourchette ! C'est le message qu'a tenu à faire
passer jeudi matin le docteur Monique Ferry, gériatre et nutritionniste, lors
d'un point presse organisé par le Fonds fran?ais pour l'alimentation et la
santé. Car si l'on se soucie régulièrement du contenu de l'assiette des jeunes
enfants, des adolescents, des femmes enceintes ou encore des sportifs,
l'alimentation des seniors est souvent oubliée. Et, comme le rappelle cette
spécialiste, le vieillissement est un processus complexe, multifactoriel et
progressif. On ne se réveille pas un jour "vieux", mais on commence par être
"jeune vieux" (à partir de 55 ans !), avant d'être vieux puis très vieux.
餐叉是不容易離休的!它是創傷外科*老師和營養老師Monique
Ferry博士上周四在荷蘭食品類和環境衛生慈善基金會舉行的記者招待會上傳送出的信息內容。由于大家常常關注少年*,青少年*,孕媽媽或是選手的家肴,可是老人的飲食搭配常常被遺棄。如同這名*老師號召的一樣,衰退是一個繁雜的,各個方面的,漸近的全過程。大家不容易某一天醒來時就“衰老”了,可是大家會從“年輕的老”(5*剛開始)剛開始,隨后是老,*終是更老。
Pour le docteur Ferry, certaines règles de base doivent être respectées. La
première consiste à manger 3 ou 4 fois par jour (petit déjeuner, déjeuner, d?ner
et éventuellement go?ter) et ne pas sauter de repas. Il faut favoriser la
diversité alimentaire, se faire plaisir à table et éviter le grignotage qui est
généralement riche en produits très énergétiques, mais le plus souvent pauvre en
nutriments indispensables, tels que protéines, acides gras essentiels, fibres,
vitamines et minéraux. Enfin, même si la sensation de soif diminue avec l'age,
l'organisme a besoin de 1 à 1,5 litre de liquides par jour.
Ferry
博士覺得,一些基礎的標準務必遵循。*先是每日進餐三或四次(早飯,午飯,晚飯和很有可能的小點心),不必不想吃飯。次之食材應當多元化,開心地用餐,并防止吃零食,盡管零食一般含有能量,但卻缺乏必需的營養物質,如蛋白,必需的油酸,化學纖維,維他命和礦物。*終,盡管伴隨著年齡的*,口干的覺得有一定的變弱,可是身體每日依然必須1至1.5升的液體。
Parmi les idées combattues par Monique Ferry, la première concerne la
quantité de nourriture nécessaire. Car les besoins ne diminuent pas avec
l'avancée en age. "Des travaux menés dans le cadre d'Euronut-Seneca ont comparé
la dépense énergétique liée à la marche sur un tapis roulant de femmes de 70 à
75 ans à celle de femmes plus jeunes, de 40 ans en moyenne, et ont montré une
augmentation de près de 20 % des dépenses avec l'age pour la même activité",
rappelle-t-elle. "Schématiquement, le moteur de la machine humaine consomme plus
et le prix de revient est plus cher à age supérieur pour la même activité, car
le rendement métabolique des nutriments est moins bon."
Monique
Ferry博士抵制的見解中,*個難題是必需的食材量。由于要求并不伴隨著年齡的*而降低。Ferry博士強調:“Euronut-Seneca做了一些科學研究,對70至7*的女性與年青一些的均值四十歲的女性在家用跑步機上走動消耗的能量開展了較為,該研究表明開展一樣的主題活動,年齡大的人群消耗的能量要大量,貼近20%。”“簡易地說,開展同樣的主題活動,身體的柴油發動機消耗得越大,年齡大的人修復的成本費更高,由于營養物質的新陳代謝高效率更低。”
D'autre part, il faut continuer à manger régulièrement de la viande à tout
age, car c'est une source très importante de fer et de protéines. Pour ces
dernières, les besoins augmentent légèrement en vieillissant, car elles sont
moins bien absorbées. Mais la viande peut être remplacée par du poisson, des
oeufs, un produit laitier, ou encore des légumineuses. Enfin, il faut avoir des
apports suffisants en calcium, car cet élément est l'un des principaux acteurs
du fonctionnement cardiaque et il est essentiel pour préserver son capital
osseux et donc limiter le risque de fractures. Ceux qui n'aiment pas le lait
peuvent consommer des fromages, et ceux qui n'aiment pas les produits laitiers
peuvent boire des eaux minérales calciques.
另一方面,一切年齡層的人群常常服用肉類還是務必的,因為它是鐵和蛋白的一個關鍵來源于。針對后面一種的要求會伴隨著年齡的擴大而略微*,由于他們消化吸收的實際效果比不上以前。可是魚,蛋,奶制品,或是豆類食品能夠 取代肉類。*終,務必要有充足的鈣類攝取,由于鈣在心肺功能中飾演關鍵人物角色,并且針對維護*養骨質增生十分關鍵,能夠 降低骨裂的風險性。討厭牛乳的人能夠 服用乳酪,討厭奶制品的人能夠 食用含鈣量的純凈水。
上一篇: 德福考試全攻略:閱讀篇(3)
下一篇: 德語初級填空練習100題(61)