雙語:新iPad是升級而非革命
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
Das neue iPad ist da, und es hei?t auch genau so. Nicht ?iPad 3“ oder ?iPad HD“, wie die überbordende Gerüchteküche des Internet seit Wochen behauptet hatte. Der Hype vor der offiziellen Pr?sentation in der vergangenen Woche war riesig und die erste Lieferung bereits am Wochenende ausverkauft. Wer im Internet bestellt, muss derzeit zwei bis drei Wochen warten, und am ersten Verkaufstag, am Freitag, werden sich gewiss wieder lange Schlangen vor den Apple-L?den in aller Welt bilden. Warum dieser Kult um das iPad? Eine ganz knappe Antwort: Es gibt keine rundum empfehlenswerte Alternative. Der Android-Plattform fehlen – noch? – hochwertige Apps, und die Ger?te haben weder die sch?ne Anmutung noch die herausragende Verarbeitungsqualit?t eines iPad. Apple verkauft Tablet PCs erfolgreich, alle anderen nicht.
新iPad公布了,而且它就叫“新iPad”。并并不是幾個星期前在網(wǎng)上瘋轉(zhuǎn)的稱為“iPad3”或是“iPad HD”。上星期官方網(wǎng)新品*會前,新品宣傳廣告盛況空前,而且*批貨早已在星期日的情況下*一空。網(wǎng)上預(yù)訂的顧客迫不得已再等上2到3周。在周五市場*的*天,全*蘋果經(jīng)銷店前,消費者再度排著的很長的隊伍。為何大家對這個iPad這般青睞?簡易而言:由于沒有其他非常值得選購的設(shè)備。安卓應(yīng)用軟件缺乏高品質(zhì)的運用,而且平板電腦既沒有iPad的美觀大方都沒有其出色的加工工藝。蘋果在平板電腦行業(yè)十分取得成功,可是其他生產(chǎn)商并不開朗。
Nun also das iPad der dritten Generation: Braucht man das, soll man sich schleunigst ein neues kaufen, auch wenn man derzeit ein iPad 1 oder 2 hat? Welche besonderen Vorzüge hat das neue, in den Ma?en und der Bauform ist es doch praktisch nicht vom iPad 2 zu unterscheiden? Apple stellt vor allem das neue Display heraus. Seine Aufl?sung wurde in der Horizontalen und in der Vertikalen verdoppelt, es hat nun 2048 x 1536 Pixel. Da k?nnen nur wenige Desktop-Monitore mithalten. Der Gewinn besteht jedoch nicht darin, dass man bei der E-Mail oder dem Surfen im Internet mehr Information sieht. Gezeigte Inhalte bleiben v?llig die gleichen, einziger Pluspunkt ist eine sichtbar sch?rfere Darstellung.
現(xiàn)如今iPad三代公布:假如一個人擁有iPad1或iPad2了,還必須趕緊下手一個新的iPad嗎?新品有什么優(yōu)點呢?在規(guī)格和外型上新品和iPad2事實上難以區(qū)別。蘋果*先展現(xiàn)了新品的屏幕,其寬度分辨率各自*1倍,現(xiàn)如今新iPad的分辨率為2048 x 1536。那樣的分辨率僅有某些臺式電腦顯示器可以比得過。殊不知其亮點并不取決于,大家在發(fā)送郵件或網(wǎng)上時可以見到其他信息。顯示內(nèi)容實際上徹底一樣,*的亮點是顯示實際效果更為好。
Apple spricht von einem ?Retina“-Display, weil mehr Pixel dargestellt werden als das Auge bei normalem Betrachtungsabstand erkennen kann. Das mag man goutieren, aber der Vorteil h?lt sich bei textlastigen Anwendungen in Grenzen. Wer auf dem iPad seine Bücher liest, sieht sicherlich knackscharfe Buchstaben. Drau?en bei hellem Sonnenschein ist die Anzeige jedoch wie gehabt schlecht ablesbar. Ein E-Book-Reader mit elektronischer Tinte ist für Sonne, Urlaub und Strand die bessere L?sung. Und meist auch die leichtere: Denn mit 652 oder 662 Gramm (in der Mobilfunk-Variante) ist das jüngste iPad 50 Gramm schwerer als das iPad 2, und das spürt man schon bei l?ngerem Lesen. Dass das Display nach unseren subjektiven Eindrücken etwas st?rker spiegelt als beim iPad 2 und schlechter gegen Fingerfett geschützt ist, sei nur am Rande angemerkt. Auffallend: Man regelt die Helligkeit ?fter nach als bei den Vorg?ngerversionen.
蘋果談到其應(yīng)用了一種“Retina“(眼底黃斑)的顯示屏,由于這比人的眼睛在一切正常收看間距可以鑒別出去的像素數(shù)也要多。大家也許喜愛這類更改,可是這一亮點在閱讀文章很多文本時卻會受限制。應(yīng)用新的iPad去看書時,字體樣式顯示會更為清晰。可是在戶外明顯的陽光底下的顯示實際效果很差。有著水墨屏的電子書閱讀器合適太陽底下、休閑度假時和沙灘上應(yīng)用。一般 也要提及凈重:由于652或662克的凈重(版本號不一樣)的新iPad比iPad2重了50克,當大家長期閱讀文章時便會體會來到。大家的觀點是,這類顯示屏要比iPad2更為非常容易返光而且非常容易染上手指紋,僅在旁邊可以見到。引人注目的是:大家調(diào)整屏幕色度要比以前幾代商品更為經(jīng)常。
Wenn es um Fotos, Videos und Spiele geht, tut sich eine andere Welt auf. Da entfaltet das neue Display seine St?rken, es ist schlicht eine Wucht, man kann nicht anders: Man kommt ins Schw?rmen. Zumal auch die visuell orientierten Apps von der verbesserten Hardware unmittelbar profitieren. Etwa die Bildbearbeitung mit iPhoto (das bereits auf dem iPad 2 l?uft). Hier wird alles einfacher -- und intuitiv in der Handhabung. Mit Fingerbewegungen auf dem Bildschirm erledigt man in nie gesehener Leichtigkeit anspruchsvolle Aufgaben, die am PC mehr Fachkenntnis, mehr Maus-Akrobatik und deutlich mehr Zeitaufwand erfordern. Der Amateur darf sich darüber freuen, und er wird hochzufrieden mit den Resultaten sein. Gleiches gilt für den Videoschnitt mit iMovie. Geht es um professionelle Ansprüche, ist allerdings das Potential beider Apps schnell ersch?pft, ganz davon abgesehen, dass man sich vielleicht nicht mit jeder Faser seines digitalen Workflows in die Apple-Welt begeben m?chte. Schlie?lich, aber nicht als Unwesentlichstes: die Welt der Spiele. Was wir in ersten Demos gesehen haben, ist atemraubend, vor allem auf einer gro?en Leinwand oder hochaufgel?st auf dem HDTV-Bildschirm. Hier jagt Apple die Konsolen – und wird damit erfolgreich sein.
談到相片、視頻游戲時,也是另一種情況了。由于新iPad在這里呈現(xiàn)了其強大之處,這確實很不簡單。大家迫不得已對于此事填滿羨慕。另外一些以視覺效果感受主導(dǎo)的運用會在這里款*的iPad上立即盈利。也有照片美化專用工具iphoto(早已在iPad2上運用),實際操作上在新iPad上更為簡易和形象化了。手指頭在屏幕上挪動就可以極為輕輕松松地進行一些高規(guī)定的每日任務(wù),而這在PC上必須大量專業(yè)技能、電腦鼠標控制和時間。業(yè)余人員會非常高興,而且對結(jié)果十分令人滿意。一樣應(yīng)用iMovie視頻編輯也一樣輕輕松松。技術(shù)專業(yè)規(guī)定的每日任務(wù)還可以運用這兩個運用*進行。能夠 預(yù)料的是,大家也許不愿徹底應(yīng)用蘋果的商品來進行他的數(shù)據(jù)解決工作中。*終要講,但也很重要的是:游戲軟件。好似我們在*批的Demo中見到的,實際效果讓人贊嘆不已,尤其是在極大的熒幕或是高清數(shù)字電視屏幕處時。蘋果追求屏幕感受而且會因而而取得成功。
上一篇: 西班牙語版《圣經(jīng)》詩篇26