中德雙語童話故事:勇敢的小裁縫(8)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-09-22 00:24
編輯: 歐風網校
331
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
中德雙語童話故事:勇敢的小裁縫(8)
Nun sprang das Schneiderlein herab. "Ein Glück nur", sprach es, "da? sie den Baum, auf dem ich sa?, nicht ausgerissen haben, sonst h?tte ich wie ein Eichh?rnchen auf einen andern springen müssen!" Es zog sein Schwert und versetzte jedem ein paar tüchtige Hiebe in die Brust; dann ging es hinaus zu den Reitern und sprach: "Die Arbeit ist getan, ich habe beiden den Garaus gemacht Aber hart ist es hergegangen, sie haben in der Not B?ume ausgerissen und sich gewehrt, doch das hilft alles nichts, wenn einer kommt wie ich."
小裁縫馬上從樹枝跳了出來。“簡直大幸,”他說道,“她們沒有拔出我剛才上的那棵樹。”說罷,他拔出來劍來,在每一個巨人的胸脯上猛刺一劍,隨后他來到這些騎士眼前說:“完了了,那2個巨人都一不小心給解決了,可簡直一場激動人心的遭受呀。她們聞風而起就把大樹連根拔開展負隅頑抗,自然啦,應對自己那樣一下子能擊敗七個的英雄人物,那就是徒勞無功的。”
Die Reiter wollten ihm keinen Glauben beimessen und ritten in den Wald hinein. Da fanden sie die Riesen in ihrem Blute schwimmend, und ringsherum lagen die ausgerissenen B?ume. Das Schneiderlein verlangte von dem K?nig die versprochene Belohnung; den aber reute sein Versprechen, und er sann aufs neue, wie er sich den Helden vom Halse schaffen k?nnte. "Ehe du meine Tochter und das halbe Reich erh?ltst", sprach er zu ihm, "mu?t du noch eine Heldentat vollbringen. In dem Walde l?uft ein Einhorn, das gro?en Schaden anrichtet, das mu?t du erst ein fangen." "Vor einem Einhorne fürchte ich mich noch weniger als vor zwei Riesen."
騎士們縱馬跑進森林一看,2個巨人躺在血泊當中,四周也有連根拔出的大樹,這才堅信了小裁縫得話。回到后,小裁縫規定國王把考慮考慮給他們的獎賜予給他們,國王卻后悔了,又想來想去,考慮到怎么才能把小裁縫打發走。“你一直在獲得我的*和一個半帝國以前,”他說道,“務必再進行一個創舉。在哪座森林里,有一頭傷害非常大的獨角獸,你務必把它捕獲住。”“2個巨人我還沒怕,一頭獨角獸又有什么可怕的呀。”小裁縫吹捧道。
Es nahm sich einen Strick und eine Axt mit, ging hinaus in den Wald und hie? abermals die, welche ihm zugeordnet waren, au?en warten. Es brauchte nicht lange zu suchen, das Einhorn kam bald daher und sprang geradezu auf den Schneider los, als wollte es ihn ohne Umst?nde aufspie?en. "Sachte, sachte", sprach er, "so geschwind geht das nicht", blieb stehen und wartete, bis das Tier ganz nahe war, dann sprang er behendiglich hinter den Baum. Das Einhorn rannte mit aller Kraft gegen den Baum und spie?te sein Horn so fest in den Stamm, da? es nicht Kraft genug hatte, es wieder herauszuziehen, und so war es gefangen. "Jetzt hab' ich das V?glein", sagte der Schneider, kam hinter dem Baum hervor, legte dem Einhorn den Strick erst um den Hals, dann hieb er mit der Axt das Horn aus dem Baum, und als alles in Ordnung war, führte er das Tier ab und brachte es dem K?nig.
小裁縫帶著一根繩索和一把斧子便出發來到森林,對他說的仆從們在森林外等待。他沒找多少時間,便發覺那頭獨角獸就在眼下,而且順向他直跑過來。他巋然不動地立在那邊,等獨角獸靠近了,敏捷地一下子跳到樹后。獨角獸發狂一樣朝大樹撞回來,把角死死地戳進了樹干里,如何拔也拔不出來,就被抓住了。“兄弟,這次我可逮到你啦,”小裁縫從樹后轉出去后說道。它用一根繩索把獨角獸的頸部捆了起來,隨后用斧子割開樹干,松掉獸角,牽著獨角獸回來見國王。
上一篇: Jea與YG制作人戀情遭炮轟
下一篇: 第21屆韓語TOPIK考試高級作文答案