看新聞學法語詞匯:蘋果向*消費者致歉
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-09-26 01:16
編輯: 歐風網校
311
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
看新聞學法語詞匯:蘋果向*消費者致歉
La Chine est le deuxième marché mondial d'Apple, où la firme américaine se trouve en forte concurrence avec le géant sud-coréen Samsung.
*是“蘋果”全*第二大市場,在這兒,美國企業蘋果公司和日本巨頭三星的市場競爭出現異常猛烈。(編寫注:le géant 猿巨人,公司中的猿巨人即商業服務巨頭。)
Apple a publié sur son site Internet une lettre en chinois dans laquelle Tim Cook présente des "excuses sincères pour les inquiétudes ou les malentendus suscités" par son entreprise chez ses clients. "Nous avons pris conscience que notre manque de communication externe a conduit le monde extérieur à penser qu'Apple était arrogant et ne tenait pas compte des remarques des consommateurs", écrit M. Cook
蘋果公司在它的官在網上向*消費者一封信,在信上蘋果CEO蒂姆·庫克向這些因蘋果公司而覺得“焦慮和誤會”的消費者,表述“真心實意的歉疚”。庫克寫到,“大家早已意識到,因為大家和外置溝通交流較少,令人認為蘋果是高傲的,而且不容易把消費者而點評放在心里。”
Le Quotidien du peuple, organe officiel du Parti communiste chinois, avait appelé les consommateurs chinois "à mettre fin à l'arrogance sans pareille d'Apple", accusé de ne pas les traiter aussi bien que les étrangers en matière de service après-vente. Le journal a publié plusieurs jours d'affilée des articles critiques visant la marque à la pomme.
***新聞媒體,《人民日報》,此前呼吁*消費者來“結束蘋果的高傲個人行為”,指責蘋果在售后維修服務層面沒有讓*消費者和國外消費者享有相同待遇。要報持續幾日發表指責文章內容指責蘋果。
人民日報新聞如何翻?Le Quotidien du peuple
售后維修服務怎么講?Le service après-vente
d'affilée 連續地,持續地
sans pareille 指的是在某一方主要表現突顯,原文中即尤其高傲,極為高傲。
en matière de 在...層面,等同于英語的in the field of
上一篇: 《秘密》全體工作人員將前往菲律賓度假