西語下午茶:去咖啡館點(diǎn)餐(下)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-15 02:20
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
305
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西語下午茶:去咖啡館點(diǎn)餐(下)
大家之前到咖啡廳點(diǎn)了兩杯飲品,此次我們要學(xué)習(xí)培訓(xùn)一些食材的叫法。但是在這里以前,大家先看來2個(gè)詞:
otro, otra (=another, other)adj. 另一個(gè),別的的
要依據(jù)裝飾專有名詞的陰陽性挑選otro/otra:
otro vino 另一杯紅酒
otro café con leche 另一杯加奶現(xiàn)磨咖啡
otra limonada 另一杯檸檬水
另一個(gè)詞是:
mismo, misma adj. 同樣的
otra de lo mismo 另一杯和它一樣的(飲品)
mismo還能夠表明“更是,便是”,例如aquí mismo=right here 就在這里;ahora mismo=right now
就是目前。
你要了解這兒有木有東西可以吃,能夠問:
?Se puede comer aquí? 能在這里吃嗎?
它是個(gè)無人稱句,沒指出是“誰”是否可以使在這兒吃。這類用法多見于要求、宣傳語,由于沒強(qiáng)調(diào)實(shí)際到底是誰,因此 這要求對大家都可用。比照下邊2個(gè)語句就懂了:
?Puedo fumar aquí? 我可以在這里抽煙嗎?
?Se puede fumar aquí? 這兒能抽煙嗎?
大家再次瞧瞧吧:
Nos trae la carta, por favor. 請帶給大家一份萊單。
la carta = el menú = 萊單
trae的原型是traer(=[英]bring),產(chǎn)生,這兒是它的命令句。nos是大家的與格方式,是間接賓語。西語是SVO(主謂賓)方式的語言,一般而言,間接賓語的部位是在謂語動詞以后,但西語中代詞作賓語時(shí)必須放到變位形容詞以前,與形容詞分離寫。又如:me
trae 帶給我,交給我。