安東尼·德·圣-埃克蘇佩里簡(jiǎn)介
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-21 01:40
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
486
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
安東尼·德·圣-埃克蘇佩里簡(jiǎn)介
Antoine de Saint-Exupéry, né le 29 juin 1900 à Lyon et disparu en vol le 31
juillet 1944 en mer, au large de Marseille, Mort pour la France, est un
écrivain, poète et aviateurfran?ais.
安東尼·德·圣-埃克蘇佩里,二十世紀(jì)4月12日生在法國(guó)里斯本。1944年7月31日他在實(shí)行一次航行每日任務(wù)時(shí)在里斯本外海周邊水域下落不明,為法國(guó)而死。他是一個(gè)文學(xué)家,作家和法國(guó)飛行員。
Né dans une famille issue de la noblesse fran?aise, Antoine de
Saint-Exupéry passe une enfance heureuse malgré la mort prématurée de son père.
élève peu brillant, il obtient cependant son baccalauréat en 1917 et, après son
échec à l'école navale, il s'oriente vers les beaux-arts et l'architecture. Il a
devenu pilote lors de son service militaire en 1921 à Strasbourg. Parallèlement
il publie, en s'inspirant de ses expériences d'aviateur, ses premiers romans :
Courrier sud en 1929 et surtout Vol de nuit en 1931, qui rencontre un grand
succès.
安東尼出生于法國(guó)皇室家中,雖然爸爸英年早逝,他仍渡過了一個(gè)多彩的童年。大學(xué)時(shí)代平淡無奇,1917年取得*畢業(yè)證書。在報(bào)名南海艦隊(duì)院校落敗以后,他就轉(zhuǎn)為造型藝術(shù)和工程建筑。1921年在格勒諾布爾參軍期內(nèi),安東尼·德·圣-埃克蘇佩里變成了一名飛行員。此外,他依據(jù)自身的航行工作經(jīng)驗(yàn),出版發(fā)行了他的*批小說集,《南線郵航》(1929),《葉航》(1931),獲得了非常大的取得成功。
à partir de 1932, son employeur entre dans une période difficile. Aussi
Saint-Exupéry se consacre-t-il à l’écriture et au journalisme. Il entreprend de
grandsreportages au Viêt Nam en 1934, à Moscou en 1935, en Espagne en 1936, qui
nourriront sa réflexion sur les valeurs humanistes qu'il développe dans Terre
des hommes, publié en 1939.
1932年剛開始,他的職業(yè)發(fā)展進(jìn)入了一段困難時(shí)期。但圣-埃克蘇佩里仍著眼于創(chuàng)作和新聞報(bào)道。1934年他對(duì)越南地區(qū)開展了重特大報(bào)導(dǎo)。1935年在巴黎,1936年在意大利,這種歷經(jīng)都給了他設(shè)計(jì)靈感,1939年他編寫的《人的大地》在法國(guó)出版發(fā)行。
En 1939, il est mobilisé dans l'armée de l'air et est affecté dans une
escadrille de reconnaissance aérienne. à l'armistice, il quitte la France pour
New York. Il dispara?t lors de sa mission du 31 juillet 1944. Son avion n'a été
retrouvé qu'en 2004.
1939年,他被招募入航空兵,被分派到一個(gè)大隊(duì)做偵擦。停火后,他離去法國(guó)去紐約市。1944年7月31日他在一次航行中鐘頭,直至04年他的飛機(jī)被發(fā)覺了。
Le Petit Prince, écrit à New York pendant la guerre, est publié avec ses
propres aquarelles en 1943 à New York et en 1946 chez Gallimard, en France. Ce
conte plein de charme et d'humanité devient très vite un immense succès
mondial.
《小王子》是在戰(zhàn)事期內(nèi),紐約市著作的,*于1943年,書籍上都是他自己畫的插圖。1945年由加利瑪出版社出版在法國(guó)*。這一部飽含人類的歷史生活哲理的童話故事,*在全球獲得極大的取得成功。
Le résumé du conte le petit prince:
《小王子》內(nèi)容梗概
Un aviateur, le narrateur du conte, se bloque avec son avion au milieu du
désert du Sahara à la suite d’une panne de moteur. Alors qu’il tente de réparer
son avion, un petit gar?on appara?t et lui demande de dessiner un mouton : ?
S’il vous pla?t… dessine-moi un mouton ! ?.
書里以一位飛行員做為小故事敘述者,他的飛機(jī)柴油發(fā)動(dòng)機(jī)在安第斯山脈正中間常見故障了。當(dāng)他嘗試維修飛機(jī)之時(shí),一個(gè)男孩兒出現(xiàn),并規(guī)定他畫一只羊:“求你……幫我畫一只羊吧!”
Jour après jour, le narrateur découvre l’histoire du Petit Prince. Il lui
raconte qu’il vient d’une autre planète : ? l’astéro?de B 612?, une planète très
petite à peine plus grande qu’une maison où il a laissé derrière lui trois
volcans et une rose, une fleur unique dont il est amoureux. Le petit prince
confie à l’aviateur avoir peur que le mouton qu’il lui a dessiné fasse du mal à
sa rose.
日復(fù)一日,飛行員了解了小王子的小故事。小王子對(duì)他說,他來自于“B
612星球”,一個(gè)和一間房屋類似大的行星上。他有三個(gè)活火山和一朵玫瑰,他喜愛的*的一朵花。小王子和他說道,很擔(dān)憂他畫的小羊會(huì)損害他的玫瑰花。
Le petit prince lui raconte aussi qu’il a visité d’autres planètes avant
d’arriver sur la Terre. D’une planète à une autre, il a rencontré des gens
bizarres: un roi qui prétend régner sur tout avec le pouvoir absolu, un vaniteux
qui se voit comme l’homme le plus beau et le plus intelligent alors qu’il est
seul sur son minuscule planète, un homme d’affaires propriétaire d’étoiles qui
passe son temps à les compter, un ivrogne qui boit pour oublier qu’il boit,
l’allumeur de réverbères qui effectue un travail absurde et ininterrompu et un
vieux monsieur géographe qui écrit, dans des livres énormes les informations
portées à lui par les explorateurs.
小王子還對(duì)他說,在他來地球上以前,他還瀏覽了別的星球。從一個(gè)星球到另一個(gè)星球,他碰到一些怪異的人:君王,一個(gè)宣稱有著*權(quán)力的人;貪慕虛榮者,自覺得是*聰慧*好看的人,而實(shí)際上全部星球就他一個(gè)人;生意人,全部時(shí)間都會(huì)測(cè)算他所有著的星球;醉鬼,喝醉酒是為了更好地忘了他喝醉;點(diǎn)燈人,做著荒謬工作中的人;*后一個(gè)是個(gè)老地理學(xué)家,在巨大的書本里也許專業(yè)知識(shí)但回絕冒險(xiǎn)的人。
Sur la Terre, le Petit Prince a rencontré un renard, il lui a appris qu’il
est important de se faire des amis qu’on doit les apprivoiser et les considérer
comme des êtres uniques.
在地球上,小王子還碰到一只狐貍。他掌握到,廣交朋友是很重要的,大家務(wù)必把它當(dāng)作單獨(dú)的個(gè)人收服。
Chaque jour l’aviateur apprend de nouvelles choses sur le petit prince, sur
ses sentiments, ses peurs, ses doutes, son départ, son voyage et sur sa
planète.
飛行員每日都從小王子這里聽見新的物品,有關(guān)他的情感、害怕、疑慮、動(dòng)身、旅游也有他的星球。
Huit jours après l’atterrissage dans le désert, l’heure de la séparation
des deux amis est venue. Afin de retourner sur sa planète, le petit prince a
recours au serpent qui résout toutes les énigmes. Le petit prince repart vers sa
planète en laissant le narrateur tout seul. Enfin, l’aviateur réussi à réparer
son avion et quitte lui aussi le désert en espérant revoir le petit prince un
jour.
在荒漠滯留的第八天,小王子和飛行員也將要各自了。小王子用蛇解決了全部的難點(diǎn),返回了他自己的星球。留有飛行員獨(dú)自一人。*終飛行員也取得成功修完飛機(jī),也離開荒漠。他仍期待有一天能再看到小王子。