德語詩歌欣賞:夜之花(艾興多夫)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-11-25 01:20
編輯: 歐風網校
517
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
德語詩歌欣賞:夜之花(艾興多夫)
Nachtblume
夜之花
艾興·多夫
Nacht ist wie ein stilles Meer.
夜如沉靜的深海.
Lust und Leid und Liebesklagen,
開心、痛楚和悲傷。
kommen so verschworren her,
伴隨著一波柔和的浪擊,
in dem linden Wellenschlagen.
模糊不清圍到心中。
Wünsche wie die Wolken sind,
期待就象云,
Schiffen durch die stillen Raeume,
在郁滯的空氣中穿梭。
Wer erkennt im lauen Wind,
曖風中誰去辯識
Ob's Gedanken oder Traeume?
是心緒飄舞還是夢幻2飄零。
Schliess ich nun auch Herz und Mund,
即無奈亦合上心扉,
Die so gern den Sternen klagen:
已不向星塵講訴憎恨。
Leise doch im Herzensgrund
無可奈何心坊*深處,
Bleibt das linde Wellenschlagen.
[cn]柔波仍在輕扣。
夜象把凄楚愁腸都包囊起來,可波瀾壯闊的心還是在夜的暗流中呈現。
夜花獨開在真黑靜晚上,夜未能遮蓋它的情,它心里的暗流在黑夜中清香肆溢。
注:J.F.封.艾興多夫(1788—1857)是十九世紀德國浪漫派詩人。他的詩在情與景的渾融中,描繪自身的生命感受,鑄就出*文學理論所追求完美的"詩意".能狀難寫之景,有美術繪畫美;能含不絕之意,常見于言外,生韻味美。
上一篇: 每天十個常用韓語基礎詞匯(94)
下一篇: 法國綜合大學:貝桑松大學