在德大學(xué)生做什么兼職賺錢?果然和發(fā)量成反比…
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-29 00:20
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
214
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
在德大學(xué)生做什么兼職*賺錢?果然和發(fā)量成反比…
Zwei Drittel der Studenten in Deutschland gehen arbeiten, um ihr Studium zu
finanzieren. Vom Minijob bis zur ?Hiwi“-Stelle: Je nach Modell müssen sie
unterschiedliche Regeln beachten. Welche Nebenjobs besonders lukrativ sind.
在德國(guó)有三分之二為了更好地幫補(bǔ)課業(yè)去打工。從小時(shí)工到院校里邊的科研助理各種各樣:依據(jù)不一樣的技術(shù)工種她們要遵照不一樣的標(biāo)準(zhǔn)。哪些的做兼職更加能夠賺錢呢?
Allein mit Finanzspritzen der Eltern oder F?rderungen wie BAf?G kommen die
meisten Studenten in Deutschland nicht über die Runden. Um Miete, Bücher und
Lebenshaltungskosten zu finanzieren, gehen immer mehr Hochschüler arbeiten: 68
Prozent, also mehr als zwei Drittel von ihnen, haben neben dem Studium einen
Job, zeigt die 2017 erschienene, jüngste Sozialerhebung des Deutschen
Studentenwerks. Fünf Jahre zuvor waren es noch 62 Prozent.
大部分狀況下,只靠爸爸媽媽或是聯(lián)邦政府教育促進(jìn)法這類的補(bǔ)助,德國(guó)大部分學(xué)生都沒法*持日常生活。為了更好地付款租金,課本費(fèi)和生活費(fèi)用,愈來愈多大學(xué)生去打工:依據(jù)17年德國(guó)大學(xué)生服務(wù)站全新的社會(huì)發(fā)展數(shù)據(jù)調(diào)查報(bào)告,68%的學(xué)生,超出三分之二學(xué)生在學(xué)習(xí)之余也有一份工作中。五年前還是62%。
Die erste Option für Studenten ist ein sogenannter Minijob bei einem
gewerblichen oder privaten Arbeitgeber. Dabei dürfen die Hochschüler monatlich
maximal 450 Euro verdienen. ?Die meisten Studenten in Minijobs üben
Aushilfst?tigkeiten aus, arbeiten zum Beispiel als Kellner oder Barkeeper in
Kneipen, im Lager, an der Kasse von Superm?rkten oder auch als Babysitter“, sagt
Achim Meyer auf der Heyde, Generalsekret?r des Deutschen Studentenwerks.
針對(duì)大學(xué)生而言,*挑選是商業(yè)服務(wù)或個(gè)人顧主處的小時(shí)工。做這種小時(shí)工,學(xué)生容許每個(gè)月數(shù)*多掙取450歐元。德國(guó)大學(xué)生服務(wù)站理事長(zhǎng)Achim Meyer
auf der Heyde表明:“大部分打小時(shí)工的學(xué)生全是做零工,例如,酒吧服務(wù)員或調(diào)酒師,在庫(kù)房,商場(chǎng)的收款臺(tái)或是當(dāng)家庭*姆。”
Option zwei ist eine Stelle als Werkstudent oder studentische Hilfskraft.
Das Prinzip: Werkstudenten arbeiten neben dem Studium für mehrere Stunden pro
Woche in Unternehmen. Dort bekommen sie ein eigenes Gehalt. Studentische
Hilfskr?fte, auch ?Hiwis“ genannt, arbeiten wiederum an ihrer Hochschule in
ihrem jeweiligen Fachbereich. Sie helfen zum Beispiel Dozenten, Seminare
vorzubereiten, oder erledigen Verwaltungsaufgaben.
第二挑選是勤工助學(xué)或當(dāng)學(xué)生助手。正常情況下:勤工助學(xué)的學(xué)生學(xué)習(xí)之余,每星期在企業(yè)工作中數(shù)小時(shí)。在那里她們會(huì)獲得自身的工資。學(xué)生助手,也稱“科研助理“
則是自身技術(shù)專業(yè)所屬的高校工作中。比如,協(xié)助老師提前準(zhǔn)備討論課或進(jìn)行人事工作。
Insgesamt sind die durchschnittlichen L?hne für Studentenjobs zuletzt
gestiegen – von 9,23 Euro pro Stunde im Jahr 2014 auf 11,29 Euro in diesem Jahr,
zeigt eine Studie des Personaldienstleisters Studitemps und der Universit?t
Maastricht. Trotzdem schwanken die Stundenl?hne je nach Stadt und Branche
stark.
人力資源管理服務(wù)*商Studitemp及馬斯特里赫特高校的一項(xiàng)科學(xué)研究顯示信息,從總體上,學(xué)生工作中的平均收入近期有一定的升高--從二零一四年的每小時(shí)9.23歐元*到2020年的11.29歐元。可是,不一樣大城市和領(lǐng)域的基本工資變化非常大。
Gute Chancen auf einen lukrativen Studentenjob haben der Erhebung zufolge
vor allem Hochschüler, die sich mit Softwareentwicklung und Programmieren
auskennen. In diesen Bereichen lassen sich schnell bis zu 30 Euro pro Stunde
verdienen, der durchschnittliche Stundenlohn liegt bei 15,23 Euro. Studentische
Software-Tester k?nnen mit im Schnitt 15 Euro pro Stunde rechnen.
據(jù)統(tǒng)計(jì),在掙錢的學(xué)生工作上,尤其是了解開發(fā)軟件和程序編寫的學(xué)生占據(jù)非常好機(jī)遇。這種行業(yè)里邊能夠每小時(shí)*賺到30歐元,均值基本工資15.23歐元。大學(xué)生自動(dòng)化測(cè)試員均值基本工資為15歐元。
Man muss jedoch nicht zwingend IT-Profi sein, um gut zu verdienen:
Studentische Büroassistenten verdienen durchschnittlich 11,90 Euro pro Stunde.
Wer als Auslieferungsfahrer arbeitet, also zum Beispiel als Pizzabote, erh?lt
11,16 Euro pro Stunde. Studenten, die als Kassierer im Supermarkt oder bei der
Inventur aushelfen, bekommen 10,59 Euro beziehungsweise 10,38 Euro pro
Stunde.
可是大家無須為了更好地賺大量錢非要變成IT*老師:大學(xué)生公司辦公室助手的均值每小時(shí)賺11.90歐元。送貨司機(jī),例如披薩外賣員,每小時(shí)得到 11.16歐元。在商場(chǎng)或庫(kù)存商品處當(dāng)?shù)陠T的大學(xué)生,每小時(shí)可得到 10.59歐元或10.38歐元。
Einen Studentenjob zu finden, ist relativ unkompliziert. ?Das schwarze
Brett oder die Homepage der Uni kann schon weiterhelfen, oft haben Hochschulen
auch eigene Jobvermittlungen für Studierende“, sagt
Studentenwerk-Generalsekret?r Meyer auf der Heyde.
尋找一份大學(xué)生的工作中并不會(huì)太難。大學(xué)生服務(wù)站理事長(zhǎng)Achim Meyer auf der
Heyde稱:“高校公示欄或是官方網(wǎng)站都是會(huì)出示協(xié)助,一般高校也會(huì)出現(xiàn)自身的出示給學(xué)生的職業(yè)分析管理中心。”
Auch die Arbeitsagentur ist bei der Suche nach Nebent?tigkeiten nützlich,
auf Online-Stellenb?rsen finden sich ebenfalls jede Menge Ausschreibungen für
studentische Nebenjobs, insbesondere für Werkstudenten. Unternehmen inserieren
entsprechende Angebote auch auf ihren eigenen Webseiten – zu wissen, was man
will, hilft also gegebenenfalls bei der gezielten Suche.
一樣,工作中介紹所針對(duì)做兼職也是很有協(xié)助,招聘網(wǎng)站上邊也會(huì)出現(xiàn)許多 大學(xué)生做兼職的招騁,尤其是勤工助學(xué)的招騁。企業(yè)也在自身的網(wǎng)址上公布相對(duì)的薪資福利--掌握要求有利于目的性地檢索。
【語匯學(xué)習(xí)培訓(xùn)】
die Finanzspritze-n 財(cái)政局支助
die F?rderung-en 支助
der Arbeitgeber 顧主
der Generalsekret?r 理事長(zhǎng)
der Hiwi-s(Hilfswissenschaftler) 科研助理,助課
die Erhebung-en 調(diào)研數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)(文中)
die Nebent?tigkeit-en 做兼職
schwanken vi. 起伏,不穩(wěn)定
sich aus/kennen (mit D) 了解,善于
inserieren vt. 發(fā)表,公布
gewerblich adj. 工業(yè)的
zwingend adv. 逼迫地
über die Runden kommen 養(yǎng)家糊口
上一篇: 韓國(guó)畢業(yè)生找工作
下一篇: 韓語語法:韓語的漢字序數(shù)詞