法國中世紀就已經(jīng)存在“打黑工”?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-04 00:44
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
217
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法國中世紀就已經(jīng)存在“打黑工”?
Pourquoi dit-on du travail non déclaré qu'il est ?au noir? ?
為何把未申報的工作稱為“打黑工”?
Plomberie, batiment, restauration… tous les métiers peuvent être concernés par le ?travail au noir?, non déclaré.
管路,工程建筑,餐館...全部領(lǐng)域都能夠和“打黑工”有一定的關(guān)系,即“未申報”。
Cette pratique illégale trouve son origine au Moyen Age, époque à laquelle tous les travaux devaient être réalisés en plein jour. Le travail de nuit était en effet strictement interdit pour éviter de trop longues journées de labeur aux travailleurs (qui faisaient déjà une douzaine d'heures en moyenne).
這類違法活動能夠上溯18世紀,在那個時候,全部工程項目都務(wù)必在大白天推行。事實上夜工是被嚴苛嚴禁的,以防止工人苦力時間太長(事實上均值工作時間早已做到12小時了)。
Or pour ne pas prendre de retard, certains seigneurs exigeaient tout de même que le travail continue après la tombée de la nuit. Les ouvriers devaient alors s'employer à la tache dans la pénombre, ?au noir?, pour ne pas être repérés. Cette technique a notamment été utilisée l'hiver, lorsque les journées sont les plus courtes. L'expression s'est progressivement étendue à toute activité illégale, de nuit comme de jour.
殊不知為了更好地防止延工,一些君主依然會規(guī)定工人在華燈初上后再次工作。因此為了更好地不被發(fā)覺,工人們迫不得已在黯淡的光線中再次工作,也就是工作在“暗夜里”。尤其是在冬季,晝短夜長,那樣的行為大量。這一表述應(yīng)用范疇慢慢拓展,表明全部大白天或夜里的違法活動。
上一篇: 西班牙語伊索寓言系列(36)
下一篇: 中韓對照韓國常用俗語(五)