央視炮轟星巴克價格虛高
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2021-01-10 02:06
編輯: 歐風網校
223
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
央視炮轟星巴克價格虛高
La cha?ne américaine de cafés Starbucks a été accusée par des médias
chinois de gonfler exagérément ses prix en Chine, devenant la dernière en date
d'une longue liste de firmes étrangères dénoncées pour leurs pratiques
commerciales dans le pays.
在全新的一份列有各種各樣遭受批評的國外企業名錄中,*媒體指責美國咖啡連鎖*品牌星巴克價格過高。
La télévision centrale d'Etat CCTV a diffusé dimanche un reportage de sept
minutes accusant la firme de gonfler les prix dans ses établissements chinois,
et expliquant qu'un grand café latte à Pékin co?te plus cher qu'à Londres, à
Chicago ou encore en Inde.
周日,中央電視臺CCTV開播了一則時間七分鐘的報導,批評一些公司在我國有意拉高價錢,并表述稱大杯拿鐵在北京的價錢高過紐約,芝加哥乃至印尼。
Selon cette enquête télévisée, la boisson revient en effet à 27 yuans (3,22
euros) dans la capitale chinoise, contre l'équivalent de 24,25 yuans à Londres,
19,98 yuans à Chicago et 14,6 yuans à Bombay.
依據電視機調研,大杯拿鐵在北京的市場價為27元(3.22歐元),殊不知一樣一杯咖啡在紐約的市場價是24.25元,在芝加哥是19.98元,在孟買是14.6元。
Le reportage de CCTV arrive à la suite d'une série de vives attaques de la
presse écrite chinoise à l'encontre du groupe de Seattle. Le journal officiel
Economic Information Daily l'a ainsi qualifié de ?profiteur?, tandis que le
quotidien d'Etat China Daily épinglait des ?prix élevés (que) Starbucks ne
[pouvait] pas justifier?.
在CCTV開展報導以后,一系列來源于紙版新聞媒體的批評如席卷而來涌進“洛杉磯*公司”。經濟觀察報指責星巴克咖啡“利欲熏心”,另外我國日報也批評稱“星巴克價格過高的個人行為不是正當性的”。
Starbucks s'est défendu, dans une déclaration communiquée lundi à l'AFP, en
mettant en avant que ses prix différaient selon les villes en raison de facteurs
variés, parmi lesquels le niveau des investissements, les prix de l'immobilier,
les taux de change ou encore le co?t du travail.
周一,在路透社的一份申明中,星巴克咖啡給自己開展了答辯。表述稱,現磨咖啡的價錢會依據城市的不一樣而轉變,在不一樣的地區,成本費,租金,利率和勞動力成本費都各有不同。
上一篇: 關于營銷的德語詞匯
下一篇: 德語小說閱讀:黑駿馬(13)