你了解“阿茲海默病”嗎?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-11 00:20
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
194
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
你了解“阿茲海默病”嗎?
La maladie d'Alzheimer, qui touche de plus en plus de millions de patients
dans le monde, représente un véritable défi pour la recherche qui n'a pas encore
trouvé le moyen de la guérir. Le défi sanitaire est d'autant plus grand que
s'annonce à moyen terme une explosion des démences dont l'Alzheimer est la forme
la plus courante : elles touchent déjà plus de 35,5 millions de personnes dans
le monde, dont 7 millions d'Européens ( 850.000 en France), et, selon l'OMS, le
nombre de malades devrait doubler d'ici 2030 (en passant à 65,7 millions) puis
plus que tripler d'ici 2050 (pour atteindre les 115,4 millions).
*上有數(shù)以百計(jì)的患者遭到阿茲海默病(La maladie
d'Alzheimer)的摧殘。阿茲海默病對科研明確提出了挑戰(zhàn),現(xiàn)階段都還沒痊愈這類疾病合理的方式。從中后期看來,阿茲海默病是健康領(lǐng)域亟需攻破的難點(diǎn),癡呆癥是這類病的主表方式:現(xiàn)階段*上有3555萬患者,在其中有700萬在歐州(荷蘭有85萬這類疾病的患者)。依據(jù)世衛(wèi)組織(OMS)出示的數(shù)據(jù)信息,到2030年,全*阿茲海默病的發(fā)病總數(shù)將翻一番(6570萬患者);到2050年,這一數(shù)據(jù)也要翻一番(一億1540萬患者)。
La maladie est caractérisée par des "plaques" séniles ou dép?ts de peptides
bêta-amylo?des ainsi que par une dégénérescence neurofibrillaire, liée à la
protéine tau anormale ("phosphorylée") qui s'accumule dans les neurones et
propage leur destruction. En dépit des progrès, la recherche s'attache encore à
mieux comprendre l'encha?nement de la "cascade" d'évènements qui aboutit à la
mort des neurones et en particulier à mieux élucider les premières
altérations.
這類疾病經(jīng)常稱之為“老年癡呆”,是因?yàn)棣骂惖矸圪|(zhì)堆積和交感神經(jīng)衰退導(dǎo)致的。疾病與出現(xiàn)異常Tau蛋白質(zhì)(磷?;?在神經(jīng)元中的堆積導(dǎo)致其損傷相關(guān)。雖然來到的進(jìn)度,科學(xué)研究仍必須搞清造成 神經(jīng)元身亡的“聯(lián)級效用”,尤其是表述清晰神經(jīng)元“霉變”的原因。
Dans le cadre du consortium international IGAP, animé par l'Inserm, une
vingtaine de gènes qui prédisposent à la maladie dans sa forme sporadique (non
familiale) offriraient de nouvelles pistes susceptibles d'aider au développement
de traitements et de méthodes de dépistage.
在Inserm的促進(jìn),及其國際性大財(cái)團(tuán)IGAP的架構(gòu)中,根據(jù)對二十多件發(fā)病遺傳基因樣版的科學(xué)研究,大家期待尋找新的思路,來協(xié)助疾病的醫(yī)治和探索疾病的發(fā)病原理。這種樣版都源自零散病案中(并不是大家族性病案)。
Mais bien des mystères demeurent : pourquoi, par exemple, les protéines mal
repliées d'un sujet atteint se propage (par injection) dans le cerveau d'une
souris saine et déclenche la maladie à la manière du prion de la vache
folle?
即便如此,仍有一些疑團(tuán)尚需解除:為何不正確伸縮的蛋白在固定不動的蛋白激酶中,例如實(shí)驗(yàn)鼠的人的大腦中會不斷繁育,并造成 類似由朊病毒引起的瘋牛病樣相近病癥?
Stimuler son esprit, conserver une activité, et même travailler plus
longtemps comme l'ont montré des études fran?aise et américaine, diminueraient
le risque de développer la maladie ou du moins en retarderaient l'apparition. Et
ce n'est pas à négliger, soulignent les spécialistes.
可是,美國和荷蘭的**們早已搞好了長期性作戰(zhàn)的提前準(zhǔn)備,她們?yōu)榻档桶l(fā)達(dá)國家阿茲海默病生病風(fēng)險性和減緩該疾病的發(fā)病而勤奮努力著。