法語小說閱讀:項鏈(3)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-18 00:14
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
209
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語小說閱讀:項鏈(3)
Le lendemain, elle se rendit chez son amie et lui conta sa détresse. Mme Forestier alla vers son armoire à glace, prit un large coffret, l'apporta, l'ouvrit, et dit à Mme Loisel:
- Choisis, ma chère.
Elle vit d'abord des bracelets, puis un collier de perles, puis une croix vénitienne, or et pierreries, d'un admirable travail. Elle essayait les parures devant la glace, hésitait, ne pouvait se décider à les quitter, à les rendre. Elle demandait toujours:
- Tu n'as plus rien d'autre?
- Mais si. Cherche. Je ne sais pas ce qui peut te plaire.
Tout à coup elle découvrit, dans une bo te de satin noir, une superbe rivière de diamants; et son coeur se mit à battre d'un désir immodéré. Ses mains tremblaient en la prenant. Elle l'attacha autour de sa gorge, sur sa robe montante. et demeura en extase devant elle-même.
Puis, elle demanda, hésitante, pleine d'angoisse:
- Peux-tu me prêter cela, rien que cela?
- Mais oui, certainement.
Elle sauta au cou de son amie, l'embrassa avee emportement, puis s'enfuit avec son trésor.
第二天,她到她這名盆友家中來到,向她說起了自身的心煩。
伏來士潔太太朝著她那座嵌著鏡子的臥室衣柜旁邊走以往,取下一個大的小盒子,帶回來開啟向駱魯普太太說:
“你自己選吧,親愛的的。”
她*開始看到很多鐲子,接著一個用天然珍珠鑲成的頸圈,接著一個水城威尼斯樣式的金十字架,鑲有晶石的,質(zhì)量十分精致。她在鏡子旁邊嘗試這種飾品,躊躇不前,不舍得丟開這種東西,償還這種東西。她老問著。
“你還有沒有一點哪些其他?”
“有些是,你自己找吧。我不曉得哪些合得上你的意思。”她突然在一只黑緞子做的盒子里,發(fā)覺了一串用金剛鉆鑲成的頸鏈,那東西真地壓得倒一切;因此她的心室由于一種奢求逐漸跳起來。她兩手拿著那東西哆嗦,她把它壓著自身裙袍的衣領(lǐng)繞在自身的頸項上邊了,沖著自身在鏡子里的影子出了大半天的神。
之后,她帶看一腔熱血的顧忌猶豫地詢問道:
“你可以借這東西幫我嗎,我只借這一件?”
“當(dāng)然可以,當(dāng)然可以?!?br>
她跳起來懷著她盆友的頸項,熱情地吻了又吻,末后,她帶著這一件商品溜也似的離開了。
上一篇: 巴黎“愛情索橋”拆鎖 70萬對情侶愛情的見證全部拆光
下一篇: 中西雙語閱讀:蘇菲的*(36)