中德雙語(yǔ)童話(huà)故事:野天鵝(1)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-25 03:02
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
237
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中德雙語(yǔ)童話(huà)故事:野天鵝(1)
Weit von hier, dort, wo die Schwalben hinfliegen, wenn wir Winter haben, wohnte ein Knig der elf Shne und eine Tochter Elisa hatte. Die elf Brder waren Prinzen und gingen mit dem Stern auf der Brust und dem Sbel an der Seite in die Schule. Sie schrieben mit Diamantgriffeln auf Goldtafeln und lernten ebenso gut auswendig, wie sie lasen; man konnte gleich hren, da sie Prinzen waren. Die Schwester Elisa sa auf einem kleinen Schemel von Spiegelglas und hatte ein Bilderbuch, welches fr das halbe Knigreich erkauft war.
在我們的冬季來(lái)臨的情況下,小燕子就向一個(gè)遼遠(yuǎn)的地區(qū)飛到。在這方面遼遠(yuǎn)的地區(qū)住著一個(gè)國(guó)王。他有十一個(gè)*和一個(gè)閨女艾麗莎。這十一個(gè)兄弟全是王子。她們上學(xué)校的情況下,胸口佩帶著心型的徵章,身旁?huà)熘鴮毜丁K齻冇寐沣@筆在金板上寫(xiě)字。她們可以把書(shū)從頭開(kāi)始背到尾,從尾背撞頭。大家一聽(tīng)就了解她們是王子。她們的親妹妹艾麗莎坐著一個(gè)鏡子做的小凳上。她有一本宣傳畫(huà)冊(cè),那必須一個(gè)半帝國(guó)的成本才可以買(mǎi)獲得。
Oh, die Kinder hatten es so gut; aber so sollte es nicht immer bleiben! Ihr Vater, welcher Knig ber das ganze Land war, verheiratete sich mit einer bsen Knigin, die den armen Kindern gar nicht gut war. Schon am ersten Tag konnten sie es merken. Auf dem ganzen Schlo war groe Pracht, und da spielten die Kinder "Es kommt Besuch", aber statt da sie, wie sonst, allen Kuchen und alle gebratenen pfel erhielten, die nur zu haben waren, gab sie ihnen blo Sand in einer Teetasse und sagte, sie mchten tun, als ob etwas darin sei.
啊,這種小孩是十分幸福快樂(lè)的;殊不知她們并并不是始終那樣。她們的爸爸是這全部國(guó)家的國(guó)王。他與一個(gè)惡毒的王后結(jié)婚了。她對(duì)這種可愛(ài)的小孩十分不太好。她們?cè)陬^一天就早已看得出。全部宮殿里在舉辦盛大游戲的慶賀,小朋友們都是在作招待客人的手機(jī)游戲。但是她們卻沒(méi)有獲得這些不必要的小點(diǎn)心和烤蘋(píng)果吃,她只給他一杯子的碎石子;并且對(duì)有人說(shuō),這就算是好吃的小吃。
Die Woche darauf brachte sie die kleine Schwester Elisa auf das Land zu einem Bauernpaar, und lange whrte es nicht, da redete sie dem Knig so viel von den armen Prinzen vor, da er sich gar nicht mehr um sie kmmerte.
一個(gè)星期之后,她把小姑娘艾麗莎送至一個(gè)農(nóng)村農(nóng)夫家中去寄居。過(guò)去了沒(méi)多久,她在國(guó)王眼前講了很多有關(guān)這些可伶的王子的說(shuō)閑話(huà),弄得他從此不愿意理她們了。
"Fliegt hinaus in die Welt und ernhrt euch selbst!" sagte die bse Knigin. "Fliegt wie die groen Vgel ohne Stimme!" Aber sie konnte es doch nicht so schlimm machen, wie sie gern wollte; sie wurden elf herrliche wilde Schwne. Mit einem sonderbaren Schrei flogen sie aus den Schlofenstern hinaus ber den Park und den Wald dahin.
“大家飛到郊外去吧,大家自身去維持生計(jì)吧,”惡毒的王后說(shuō)。“大家像這些沒(méi)聲音的巨鳥(niǎo)一樣飛回去吧。”但是她想干的壞事兒并沒(méi)有徹底完成。她們變成了十一只漂亮的野天鵝。她們傳出了一陣奇特的鳴叫聲,便從宮殿的窗戶(hù)甩出去了,遠(yuǎn)遠(yuǎn)掠過(guò)生態(tài)公園,奔向森林中來(lái)到。