雙語新聞:?jiǎn)滩妓构示釉飧`
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-28 23:42
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
176
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
雙語新聞:?jiǎn)滩妓构示釉飧`
Im Haus des verstorbenen Apple-Grnders Steve Jobs im kalifornischen Palo Alto ist eingebrochen worden. Der Dieb habe bereits Mitte Juli Computer und persnliche Gegenstnde im Wert von rund 60.000 Dollar (rund 49.000 Euro) erbeutet, sagte ein Vertreter der Staatsanwaltschaft Santa Clara County der Zeitung "Mercury News".
美國(guó)蘋果公司的創(chuàng)辦人喬布斯在加利福尼亞州的房子遭受偷盜。美國(guó)加州的圣克拉拉縣的一位副檢察官向新聞媒體表露,早在7月中下旬該竊賊就已盜取了使用價(jià)值大概六萬美金的電子計(jì)算機(jī)和個(gè)人資產(chǎn)。
Anfang August sei ein 35 Jahre alter Tatverdchtiger festgenommen worden. Ihm werde neben dem Einbruch auch der Verkauf von Diebesgut vorgeworfen. Was genau gestohlen wurde, ist nicht bekannt.
8月*名三十五歲的嫌疑人被拘捕。除入屋偷竊罪外他還被控告銷贓罪。實(shí)際失竊物件仍在調(diào)研中。
Haus zufllig ausgesucht
房子太非常容易被發(fā)覺
Der Staatsanwaltschaft zufolge suchte sich der Einbrecher das Haus rein zufllig aus, ohne zu wissen, wem es gehrte.
據(jù)檢察官稱,該竊賊僅僅選擇了一幢醒目的房子,并沒有意識(shí)到他是誰的房子。
Das Haus von Jobs, der im vergangenen Oktober im Alter von 56 Jahren an den Folgen einer Krebserkrankung gestorben war, liegt in einer gutbrgerlichen Wohngegend von Palo Alto und ist nicht durch auergewhnliche Sicherheitsvorkehrungen geschtzt. Es wird inzwischen von zahlreichen Apple-Fans wie eine Gedenksttte aufgesucht.
喬布斯在上年10月因癌病過世,壽終5*。他的房子在帕洛阿爾托市的一個(gè)中產(chǎn)階層住宅小區(qū),外界并沒有設(shè)獨(dú)特的安全防范措施。現(xiàn)在是蘋果粉們的一個(gè)紀(jì)念場(chǎng)地。
上一篇: 中德故事閱讀:勇敢的小裁縫-8
下一篇: 意大利語詞匯:neutrofili