法媒報道:北京污染越嚴重 啤酒賣得越便宜
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2021-02-12 02:42
編輯: 歐風網校
210
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法媒報道:北京污染越嚴重 啤酒賣得越便宜
La pollution de Pékin aura au moins l'avantage de fournir des bières
gratuites… Si l'AQI, l'index de la qualité de l'air émis par l'ambassade
américain en Chine, s'affiche ? au-dessus de la limite de 500 points ?, la bière
? The airpocalypse ?, fabriquée par l'entreprise Jing-A, sera offerte à ses
clients, selon le blog China Real Time du journal Wall Street Journal. ? 10 % de
réduction tous les 100 points de l'AQI, soit la bière 20 % moins chère si l'AQI
s'élève à plus de 200 points ?, explique la brasserie sur son site Internet.
北京市的污染*少有一個益處,便是啤酒完全免費。據《華爾街日報》的英文博客版《*實日報》上述,假如由英國駐*使館公布的空氣污染指數值超出了500點這一臨界點,那麼由京A酒吧自主釀制生產制造的名叫“空氣大爆棚”的啤酒就會完全免費向消費者供貨。京A酒吧在其網址上表述道:假如空氣污染指數值每升100點,啤酒價錢就會降低10%;換句話說假如空氣污染指數上升到200點時,啤酒價錢就會降低20%。
Si durant ces deux dernières semaines, la moyenne de l'AQI est à la hauteur
de 100 points, depuis lundi Pékin vit le beau temps et l'index est inférieur à
100 points, donc il n'est pas encore possible d'obtenir de réduction pour la
nouvelle bière.
雖然近期2個禮拜,空氣污染指數值的一*到100點,但是自周一逐漸北京天氣不斷轉晴,空氣污染指數值小于100點,因此這個新啤酒的都還沒減價折扣優惠的很有可能。
? The Airpocalypse ? a un degré d'alcool de 8,8 %, le plus fort taux pour
une bière fabriquée dans cette brasserie. Le verre est facturé 35 yuans (3
euros). Un des fondateurs de l'entreprise, Alex Acker, un Américain qui a vécu
13 ans à Pékin, explique vouloir ? sensibiliser à la pollution de l'air à Pékin.
Si le degré d'alcool de notre bière est très élevé, c'est pour rappeler
également le niveau de pollution ?, précise-t-il ironiquement. Mais le choix
d'un degré d'alcool à 8,8 % n'est pas un hasard, le chiffre 8 étant propice au
bonheur en Chine.
“空氣大爆棚”這款啤酒的酒精度數為8.8%,是這個酒吧生產制造的近視度數*大的酒,一杯價錢為35元rmb(約3歐元)。酒吧的創始人之一Alex
Acker是一個在成都生活了13年的外國人,他表述道往往制做這款啤酒,是要想勾起大家關心對北京市空氣污染的關心。他還玩笑地表明,假如說我們這款啤酒的酒精度數過高得話,這也一樣是為了更好地令人感悟到北京市的污染水平。殊不知,將酒精度數選中為8.8%并不是不經意,8在*是一個吉祥的數字。
L'arme de l'humour
風趣的方式
Ce coup de marketing souligne l'exaspération de plus en plus grande des
Chinois face à la pollution atmosphérique, qui conna?t des pics depuis le début
2013. Le gouvernement chinois a bien lancé des campagnes pour lutter contre la
pollution de l'air, mais n'a jusqu'ici récolté que très peu de résultats. Face
aux taux inquiétants de particules dans l'air, l'humour et l'ironie semblent les
armes préférées des citoyens chinois.
這類營銷推廣竅門突顯了*人應對自2013年初起污染水準屢再創新高的空氣污染愈來愈多地主要表現出去的氣憤心理狀態。*政府部門早已采取一定的有效措施解決空氣污染難題,但直到目前成效依然并不大。應對空氣中持續上升令人堪憂的污染細顆粒物濃度值,風趣與諷刺好像已變成*群眾更親睞的方式。
En début de cette année, le réalisateur Stephy Chuang a sorti une vidéo
reprenant la chanson ? Happy ? de William Pharrell, sur laquelle des Chinois et
des étrangers dansent avec ferveur dans un Pékin noyé sous un épais nuage de
pollution. L'artiste chinois Kegang Liang a mis aux enchères une bouteille d'air
fran?ais qu'il a rapportée à Pékin, où elle a été vendue 5250 yuan (614 euros).
Par ce geste, l'artiste entendait dénoncer le haut degré de la pollution en
Chine.
今年初,電影導演Stephy
Chuang制做了一個視頻,在其中,隨著著法瑞爾?威廉姆斯*單曲《happy》的節奏,一些*人和老外在彌漫著一片茂密霧霾天氣中的北京故宮激情地舞蹈。此外,*藝術大師梁克剛也競拍了一瓶他從荷蘭送到北京市來的荷蘭空氣,并以5250元rmb(約614英鎊)的高價位售出。根據此項行為,這名藝術大師期待揭秘*比較嚴重而持續上升的污染水準。
【情況小常識】
1.
Airpocalypse:該英語詞意為“空氣末世”,也可譯為“末世空氣”,各自由表明“空氣”和“末日來臨”的air和apocalypse2個詞演變而成,意思是空氣污染很嚴重,覺得末日來臨就需要到來。《英國金融時報》曾在2013年稍早的一篇報導選用這個詞來描述北京的霧霾氣溫。
2. 京A酒吧:
是由倆位老外建立的精釀啤酒啤酒*品牌,坐落于北京幸福村中單57號利世商務寫字樓(微博:@京A首釀啤酒)。
上一篇: 2012年10月28屆TOPIK高級真題下載:聽力閱讀
下一篇: 韓語TOPIK高級語法詳解(22)