德語美文欣賞:《尋求治愈之路》
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2021-02-21 00:04
編輯: 歐風網校
359
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
德語美文欣賞:《尋求治愈之路》
Auf der Suche nach Heilung
尋找痊愈之途
?Sie ist verrückt geworden, die Arme. Sie versucht, jemanden zu finden, der ihr Kind heilt. Wei? sie denn nicht, dass das Kind tot ist?“
“她瘋掉,可憐的人兒啊。她想請人救她的*。難道說她不清楚,她的*早已死了嗎?”
Sie ging von Haus zu Haus, von Krankenhaus zu Krankenhaus, von einem Heiler zum anderen. Das Kind lag in ihren Armen, kalt und steif, seine Augen leer. Sie musste unbedingt Hilfe holen, ihr Kind musste gerettet werden.
她各家各戶地探尋,從一個醫院到另一個醫院,從一個治療師到另一個治療師。那一個*躺在她懷中,冰涼、肌肉僵硬、眼神空洞。她務必要尋找協助,務必要救回來她的*。
Tausende hatten sich vor der Stadt versammelt, um den Buddha sprechen zu h?ren, und sie schl?ngelte sich durch die Menschenmasse nach vorne. ?Oh, vortrefflicher Buddha“, rief sie, ?bitte heile mein Kind. Ich wei?, du kannst es!“
千余人聚集大門前,要想聽佛的布道。她擠過群體,趕到前邊?!鞍?,杰出的佛啊”,她喊到:“請幫幫我的*吧。我明白,你一定能的!”
Der Buddha schaute sie voller Weisheit und Mitgefühl an. ?Heilung ist m?glich“, sagte er, ?aber sie ist nicht leicht durchzuführen. Du musst an jeder Tür hier in der Stadt klopfen und mir einen Senfsamen aus jedem Haus bringen, in dem noch nie jemand gestorben ist.“
佛填滿聰慧和憐憫地望著她。“痊愈是有可能的”,他說道:“可是執行起來并不容易。你務必敲開這一城市里家家戶戶的門,從每一個還未有些人過世的家中為我帶回一顆芥子?!?br>
Endlich nahm sie jemand ernst, dachte die Frau, und sie sch?pfte wieder Hoffnung. Sie rannte die Stra?e in Richtung Stadt hinunter und klopfte an die erste Tür, zu der sie kam.
總算有些人認真完成她了,女性惦記著。她又再次得到了期待。她狂奔往城市的方位,敲開了撲面而來的*扇門。
?Entschuldigen Sie“, sagte sie, als die Tür ge?ffnet wurde, ?k?nnten Sie mir vielleicht ein paar K?rner Senfsamen geben? Ich wei?, das klingt vielleicht komisch, aber ich w?re Ihnen sehr dankbar. Aber erst muss ich Sie noch etwas fragen: Ist in Ihrem Haus jemals jemand gestorben?“Dem Hausbesitzer stiegen Tr?nen in die Augen. ?Erst vor ein paar Tagen ist meine Frau gestorben“, schluchzte er.
“抱歉”,門開過,她講:“您是否可以使幫我幾個芥子?我明白這有一些無緣無故,可是確實十分謝謝。但我都得先問一問,您家曾有些人過世嗎?” 房主眼里含淚水?!皫兹涨埃业睦掀胚^世”,他啜泣道。
?Oh, das tut mir so Leid! Sie müssen sie sehr geliebt haben und Sie müssen sie sehr vermissen! Ich kann verstehen, was Sie durchmachen. Sie müssen n?mlich wissen, dass mein Kind…“Und als sie ihm von ihrem eignen Verlust erz?hlte, sah sie, wie sich ihre Trauer in den Augen des Mannes widerspiegelte. Er hatte auch geliebt und einen geliebten Menschen verloren. Sie waren sich ?hnlich.
“噢,太抱歉了!您一定非常愛她、很思念她吧!我可以了解您如今的體會。要了解,我的*……”當她敘述著自身的喪子之痛時,她能看到她的憂傷投射在那位先生的眼睛中。他也曾曾經愛過,也失去他摯愛的人。她們是這般類似。
Hinter jeder Tür, an die sie klopfte, verbarg sich eine andere Geschichte der Trauer – es war eine Mutter gestorben, ein Vater, ein Ehemann, eine Ehefrau, eine Tochter, ein Sohn, ein Bruder, eine Schwester, ein Freund, ein Kollege. Manche der Verstorbenen waren im Feuer umgekommen, andere im Wasser. Manche waren einem wilden Tier zum Opfer gefallen, andere waren durch menschliche Hand gestorben, durch einem Unfall oder im Absicht get?tet, durch eine Katastrophe oder eine Krankheit, langsam oder pl?tzlich.
她敲開的每一扇門身后,都掩藏著一個比悲傷更悲傷——或者媽媽去世了,或者爸爸,或者直系親屬,或者閨女、*、弟兄、姊妹、盆友、朋友。這種去世之人會有的遭受火災事故,有的溺于水里,有的死在猛獸爪下,有的死于每人*,有的死于出現意外,有的被蓄意謀殺,有的死于災禍,有的死于病癥,有的去得忽然,有的逝得遲緩。
Ihr Herz ?ffnete sich weit, als sie zum erstem Mal merkte, dass alle Menschen einen Verlust zu ertragen hatten und dass alle Menschen eines Tages sterben müssen. Ihre eigene Trauer schien sich ver?ndert zu haben, denn ihre Trauer schien jetzt ein Teil der Trauer aller Menschen geworden zu sein.
她的心弦慢慢被開啟,她*次意識到,每一個人都有一定的喪失,每一個人都終有一天身亡。她自身的憂傷好像有一定的轉變,由于她的憂傷如今變成了任何人憂傷的一小部分。
Sie kehrte heim ohne einen einzigen Senfsamen. Sie ging nie zum Budda zurück. Er hatte schon immer gewusst, was sie für sich selbst entdeckt hatte.
她沒有帶回一顆芥子。也沒再返回佛那邊。而佛也一直了解,她會自身發覺和搞清楚這一切。
上一篇: 我們為什么感受不到地球的轉動