德媒報道“頭上長草”:不懂!
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2021-03-01 00:28
編輯: 歐風網校
210
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
德媒報道“頭上長草”:不懂!
針對“頭上長草”熱,德國人如果是敘述:
Das ist ein verrückter Modetrend: Die künstlichen Plastikpflanzen, die sich mit einer Klammer ins Haar stecken lassen, sind pl?tzlich überall.
它是一種怪異的潮流趨勢:將人工生產制造的塑膠綠色植物發(fā)夾夾在秀發(fā)上,忽然就那么爆火。
為何“頭上長草”會忽然時興,老德表明不得其解:
Wo das Ph?nomen herkommt und was es bedeutet, wei? niemand so richtig.
“頭上長草”狀況始于哪里?實際意義?并沒人能給到精確的回答。
愛較確實德國人找到 “頭上長草”的有關叫法:
Früher h?tten sich arme Chinesen Gras ins Haar gesteckt, um sich so selbst zum Verkauf anzubieten.
好長時間以前,窮光蛋會把草插在秀發(fā)上,做為一種“賣身”的標示。(也就是“插草賣身”)
但是,根據現場瀏覽消費者,德國人發(fā)覺:
Die Tr?ger haben weniger tiefsinnige Beweggründe: Es ist einfach lustig.
大部分人配戴“頭上長草”發(fā)夾并沒什么深層次含意,單純僅僅感覺好玩兒。
【我碎碎】
針對“頭上長草”風潮,老德表明有點不得其解,大伙兒全是如何跟德國盆友/教師表述的呢?針對這個問題,微博上有網友如果是回應法語君:
網友N:因為我不得其解....
網友H:情懷...
網友B:三個德國盆友都說komisch
網友D:剛歸國發(fā)覺頭頂都長草...
網友M:逛街購物時確實見到有些人搭伴一起長草了···因為我感覺很komisch···
網友N:別插那么多... 我認為有時候見到頭頂長豆芽的還挺討人喜歡的orz
上一篇: 德語口語:我不是故意的