七次郎成人免费线路视频,亚洲男男video,91在线精品国产丝袜超清,午夜视频免费在线播放,最近高清中文在线国语字幕,久久久精品久久久久特色影视

恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

法國打折季:為什么人們對打折激情不再?

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網絡 2021-03-11 00:20 編輯: 歐風網校 169

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 法國打折季:為什么人們對打折激情不再?

2016年法國夏天打折季在6月21號開始了。前幾天就會有法國小伙伴們跟我說,打折季快到了,卻好像沒有什么想*的,這些從打折季逐漸前好長時間就期待著要用什么的日子,仿佛一去不復返了。那麼,是啥讓這一法律規定每一年2次的打折季逐漸失去過去的風采,越來越無關緊要了起來呢?讓我們一起討論一下下邊本文是怎么講的吧!



Si les marques misent beaucoup sur le succès des soldes d'été, ce

rendez-vous de shopping jadis incontournable serait-il dépassé?

*品牌們在非常大水平上面把期待寄予于夏天打折季的取得成功,那麼這一過去必不可少的購物狂歡節會被超過嗎?

Il fut un temps où le premier jour des soldes d'été marquait le début d'un

long raout dans les magasins, ponctué par les démarques successives que les

accros au shopping guettaient fébrilement. Mais en 2016, ce rendez-vous

auparavant immanquable a-t-il toujours sa place dans l'agenda bien chargé des

filles stylées ?

時至今日,夏天打折季的*天,就意味著店鋪里一場長久盛典的揭幕,而這次盛典的標示則是購物狂們激動等候的一輪又一輪的減價??墒牵?016年,這次過去別錯過的幽會,還會繼續在這些時尚女孩們忙碌的日程中占據一席之地嗎?

Le shopping en ligne

網絡購物

Avec le shopping sur Internet, sont apparues les réductions onlines. Et le

rythme de deux périodes de soldes sur une année, imaginées au départ pour

déstocker ce qu'il reste des collections en boutique, s'avère obsolète sur la

Toile. Sites de vente en ligne étrangers qui proposent régulièrement des baisses

de prix sur certaines pièces, soldes monstres lors du Black Friday, ce fameux

vendredi de fin novembre pour les Anglo-Saxons où tout doit dispara?tre, codes

promotionnels divulgués par des influenceuses sur les réseaux sociaux : à

l'heure d'Internet, on achète à prix réduit tout le temps et de n'importe où. En

France, certaines griffes ont même bati leur succès exclusivement sur le Web,

comme Sézane ou Balzac Paris. Ces marques fonctionnent avec des ventes éphémères

et des collections capsules chaque mois. Les dernières pièces des éditions

limitées sont ensuite proposées au compte-goutte sur le site. Histoire de créer

la rupture de stock. Résultat, le mot ? soldes ? est inconnu au bataillon.

擁有網絡購物以后,在網上折扣也發生了。而*開始用以清除門店庫存量的打折季,它一年2次的頻率在互聯網上被證實早已落伍了。國外購物網址按時地給一部分產品打折,例如瘋狂的打折季黑色星期五,也就是針對英聯邦國家的大家而言一切都需要一掃而空的這一*的十一月末星期五;也有根據社交媒體上這些網絡紅人們表露的營銷編碼:在網絡時代,大家隨時都能夠享有特惠的價錢。在法國,一些*品牌早已在網絡上得到了*的取得成功,例如Sézane或是Balzac

Paris。這種品牌以時限市場*和每個月*限量款的方法運作。接著,為了更好地生產制造出缺貨的模樣。*終幾個限量款會一點一點地在網址上售出。結果便是,“打折季”這個詞就不會再*。

inconnu au bataillon = absolument pas connu 徹底不*

Ventes privées et bons plans

特賣會和大甩賣

Et même pour celles qui ne jurent que par l'achat en boutique et les

essayages en cabine, les soldes sont aussi devenus un rendez-vous désuet. Ventes

presse où le Tout-Paris se presse, ventes privées avant le début des soldes

lorsqu'on détient une carte de fidélité ou que l'on figure dans le fichier

client, les occasions de shopper à prix réduit ne manquent pas. Et pendant toute

l'année, les magasins de déstockage ou les centres commerciaux outlet comme La

Vallée Village ou Marques Avenue font le plein en proposant à petits prix les

anciennes collections de centaines de grandes marques.

就算是針對這些只喜愛在門店選購和試衣服的人,打折季早已落伍。購物狂們享有折扣的機遇數不勝數,例如這些時尚大咖競相參加的新聞媒體促銷,也有這些只需有VIP卡或是在*里有紀錄就能參與的打折季前特賣會。而且,清倉處理店和零售商場一年根據超低價近一百多個*的老款商品,把(打折營銷)這一件事兒*證了極限。

Le boom de la Slow Fashion

慢時尚的風潮

Un autre indice qui pourrait expliquer le déclin du système des soldes ?

Des clientes qui veulent acheter au prix juste. C'est par exemple le concept de

marques comme Maison Standards, ou Everlane aux états-Unis. Ces griffes

proposent des collections de pièces basiques de qualité, où le prix réel est

détaillé: co?t de la fabrication, de la main d'?uvre, du transport. Une démarche

de transparence, séduisante pour savoir ce que l'on paye réellement, bien loin

des troisièmes démarques à-70 %. Enfin, les boutiques vintage qui donnent une

seconde vie aux vêtements ne désemplissent pas. Tout comme les sites

collaboratifs de vente entre particuliers tel Vestiaire Collective, où l'on peut

dégoter des pièces de créateurs à prix réduits toute l'année. Une nouvelle

manière de consommer la mode, dans la mouvance de la slow fashion, qui donne un

sérieux coup de vieux aux sacro-saints soldes.

再來一個能夠 表述打折季管理體系沒落的指標值?這些想要以公平的價錢來買東西的消費者。如同Maison

Standards或是英國的Everlane那樣的*品牌定義。這種品牌出示高品質的基礎款系列產品,而且詳細描述他們的真正價錢:生產制造、人力及其運送的成本費。一個全透明的、吸引人的方式,我們可以了解大家真實為了更好地花了什么錢,而不容易發生(打折季)第三輪減價時減價70%的狀況。*終,也有這些給了衣服褲子第二次性命的復古時尚店,一直消費者迎門。如同這些為個人中間的交易出示合作機構的網址,如Vestiaire

Collective一樣,你全年度都能夠在這兒買到打折的*商品。在慢時尚的危害下,一種新的消費時尚的方法給了民族利益侵害的打折季厚重的一擊,讓它越來越落伍了。

盡管法國的法律法規一年僅有2次打折季,但實際上近些年,店家們都逐漸避開相關法律法規,心領神會地轉換各種各樣花式開展減價營銷,方式包含上原文中提及的這些方式。顧客們也愈來愈習慣性不買售價產品,只買打折產品。

互聯網技術所促進的新商業模式步步緊逼,也許在沒多久的未來,打折季便會變成以往,被吞沒在歷史時間的江河當中。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師