中法雙語名著賞析:《局外人》(12)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
J'ai bien travaill toute la semaine, Raymond est venu et m'a dit qu'il avait envoy la lettre. Je suis all au cinma deux fois avec Emmanuel qui ne comprend pas toujours ce qui se passe sur l'cran. Il faut alors lui donner des explications. Hier, c'tait samedi et Marie est venue, comme nous en tions convenus. J'ai eu trs envie d'elle parce qu'elle avait une belle robe raies rouges et blanches et des sandales de cuir. On devinait ses seins durs et le brun du soleil lui faisait un visage de fleur. Nous [54] avons pris un autobus et nous sommes alls quelques kilomtres d'Alger, sur une plage resserre entre des rochers et borde de roseaux du ct de la terre. Le soleil de quatre heures n'tait pas trop chaud, mais l'eau tait tide, avec de petites vagues longues et paresseuses. Marie m'a appris un jeu. Il fallait, en nageant, boire la crte des vagues, accumuler dans sa bouche toute l'cume et se mettre ensuite sur le dos pour la projeter contre le ciel. Cela faisait alors une dentelle mousseuse qui disparaissait dans l'air ou me retombait en pluie tide sur le visage. Mais au bout de quelque temps, j'avais la bouche brle par l'amertume du sel. Marie m'a rejoint alors et s'est colle moi dans l'eau. Elle a mis sa bouche contre la mienne. Sa langue rafrachissait mes lvres et nous nous sommes rouls dans les vagues pendant un moment.
這一星期,我工作中得非常好。萊蒙來過,說他把信寄走了。我跟艾瑪努埃爾來到2次影院。熒幕開演的哪些,他并不是常看得懂,我得給他們表述。昨日是星期六,瑪麗來啦,它是大家約好的。我見了她內心直發癢,她穿了件白紅花紋的好看長袖連衣裙,腳底是皮涼鞋。一對牢固的胸部若隱若現,太陽把她的臉曬干棕色,仿佛支花。大家坐上公共汽車,到離阿爾及爾多少公里外的一處沙灘,那里雙面夾山,岸邊一溜蒲棒。四點鐘的太陽光不太熱,但水還很溫暖,逐層細浪有氣無力的。瑪麗來教我一種手機游戲,便是游泳的情況下,迎著浪峰,喝一口浪花含在嘴里,隨后翻越身來,把水朝天空吐出來。那樣,水如同一條泡沫塑料的花邊圖散半空中,或像一陣溫雨落返回臉部。但是玩了一會兒,我的嘴就被食鹽水燒得發熱?,旣愡@時候潛到我身旁,貼在我的身上。她把嘴沖著我的嘴,外伸舌頭舔我的嘴巴。大家就是這樣在水里滾了一陣。
Quand nous nous sommes rhabills sur la plage, Marie me regardait avec des yeux brillants. Je l'ai embrasse. partir de ce moment, nous n'avons plus parl. Je l'ai tenue contre moi et nous avons t presss de trouver un autobus, de rentrer, d'aller chez moi et de nous jeter sur mon lit. J'avais laiss ma fentre ouverte et c'tait bon de [55] sentir la nuit d't couler sur nos corps bruns.
我們在沙灘穿好衣服褲子,瑪麗望著我,雙眼閃閃發亮。我吻了她。從這時起,大家再沒有說話。我摟著她,趕忙尋找公共汽車,返回我那邊就跳上了床。我沒關窗戶,大家覺得夏日在大家棕色的身體上流動性,真舒服。
Ce matin, Marie est reste et je lui ai dit que nous djeunerions ensemble. Je suis descendu pour acheter de la viande. En remontant, j'ai entendu une voix de femme dans la chambre de Raymond. Un peu aprs, le vieux Salamano a grond son chien, nous avons entendu un bruit de semelles et de griffes sur les marches en bois de l'escalier et puis : Salaud, charogne >>, ils sont sortis dans la rue. J'ai racont Marie l'histoire du vieux et elle a ri. Elle avait un de mes pyjamas dont elle avait retrouss les manches. Quand elle a ri, j'ai eu encore envie d'elle. Un moment aprs, elle m'a demand si je l'aimais. Je lui ai rpondu que cela ne voulait rien dire, mais qu'il me semblait que non. Elle a eu l'air triste. Mais en prparant le djeuner, et propos de rien, elle a encore ri de telle faon que je l'ai embrasse. C'est ce moment que les bruits d'une dispute ont clat chez Raymond.
早上,瑪麗沒有走,我跟她講大家一道吃午飯。我下樓去買豬肉。上樓梯的情況下,我聽見萊蒙的房間內有女人的聲音。過了一會兒,老薩拉瑪諾罵起狗來,大家聽見木材室內樓梯上傳來了鞋底和前爪的響聲,然后,在“渾蛋!臟貨!”的眾怒中,她們在街上了。我向瑪麗講了老頭的小故事,她哈哈大笑。她衣著我的睡袍,翻卷了衣袖。她笑的情況下,我的心里又發癢了。過了一會兒,她跟我說有多愛她。我回應說這類話毫無價值,我好像不喜歡她。她仿佛很難過。但是在煮飯的情況下,她又莫名其妙地開口笑了,高興得我又吻了她。就在這時候,大家聽見萊蒙屋子里打起來了。
上一篇: 德語圣誕小故事:Revolution
下一篇: 幾米漫畫《地下鐵》韓語版(2)