法語學(xué)習(xí)常見錯(cuò)誤:Je suis lisant
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-28 00:14
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
166
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語學(xué)習(xí)常見錯(cuò)誤:Je suis lisant
不正確:Je suis lisant
恰當(dāng):Je lis./ Je suis en train de lire.
分析:The present participle is far less common in French than in English. In English, it's the verb form used for the progressive tenses, such as "I am reading" and "He was working." French does not use the present participle in this way - in fact, French does not even have any progressive tenses. The English present progressive is equivalent to the simple present in French, je lis, and the past progressive is equivalent to the imperfect, il travaillait.現(xiàn)在分詞在法語中并沒有像在英語中那麼常見。英語中,它是完成時(shí)的動(dòng)詞形式,例如"I am reading" and "He was working."。法語并不會(huì)那樣應(yīng)用現(xiàn)在分詞,事實(shí)上,法語中乃至沒有一切開展時(shí)態(tài)。英語中的開展時(shí)態(tài)就相當(dāng)于法語中的一般現(xiàn)在時(shí),例如“Je lis”(我正在讀書);而過去進(jìn)行時(shí)等同于沒完成過去式,例如“Il travaillait”(他那時(shí)候在工作中)。
If you want to stress the ongoing nature of the activity, you can use the expression tre en train de (literally, "to be in the process of"): Je suis en train de lire, Il tait en train de travailler.假如你要想注重姿勢(shì)的已經(jīng)開展,能夠應(yīng)用固定不動(dòng)表述“tre en train de”(字面上即“已經(jīng)做某件事的全過程中”),例如:Je suis en train de lire.(我正在讀書。);Il tait en train de travailler.(他那時(shí)候已經(jīng)工作中。)