雙語:名著《少年維特之煩惱》第47節
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2021-03-29 23:58
編輯: 歐風網校
192
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
雙語:名著《少年維特之煩惱》第47節
Den 8. Januar 1772
一七七二年一月八日
Was das fr Menschen sind, deren ganze Seele auf dem Zeremoniell ruht, deren Dichten und Trachten jahrelang dahin geht, wie sie um einen Stuhl weiter hinauf bei Tische sich einschieben wollen. Und nicht, da sie sonst keine Angelegenheit htten. Nein, vielmehr hufen sich die Arbeiten, eben weil man ber den kleinen Verdrielichkeiten von Befrderung der wichtigen Sachen abgehalten wird. Vorige Woche gab es bei der Schlittenfahrt Hndel und der ganze Spa wurde verdorben.
人啊,真不知道是什么原因,她們的所有思緒都放到了虛文浮禮上,成年人累月揣摩和期冀的便是酒席上自身的座位能持續向前挪!這倒并不是她們沒有其他事兒可做:不,工作中多得成堆成堆的,正由于她們都熱衷諸多抓狂的瑣碎,才耽擱了去辦關鍵的事。上周乘冰橇出游時就發生了一場爭執,簡直沒趣。
Die Toren, die nicht sehen, da es eigentlich auf den Platz gar nicht ankommt, und da der, der den ersten hat, so selten die erste Rolle spielt. Wie mancher Knig wird durch seinen Minister, wie mancher Minister durch seinen Sekretr regiert. Und wer ist dann der Este? Der, dnkt mich, der die andern bersieht, und so viel Gewalt oder List hat, ihre Krfte und Leidenschaften zur Ausfhrung seiner Plne anzuspannen.
這群傻子,她們看不見,部位實際上是沒什么關聯的,坐*的非常少是*號人物角色!如同有多少君王是根據她們的大臣來統治的,是多少大臣也是根據她們的秘書來統治的!哪位*號人物呢?竊以為是那一個眼光過人、又有著非常大權利或城府極深、可以把他人的能量和激情用于完成自身方案的人。
上一篇: 德語短語天天學:“眼下”的表達
下一篇: 韓語慣用型:–(?)? ??