德語閱讀:愛情是什么?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-08-07 02:08
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
389
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德語閱讀:愛情是什么?
Die Liebe ist-hei?t-gleich-bedeutet:
愛情是:
1 Das charmanteste Unglück, das uns zusto?en kann.
1.愛情是大家遇到的*甘之若飴的悲劇。
----Curt Goetz (1888-1960), dt. Schauspieler u. Schriftsteller
charmant adj. Charme besitzend, durch Liebenswürdigkeit bezaubernd.
近義詞有:anziehend, hinrei?end, liebenswert, reizend, sympatisch, liebreizend, zauberhaft.
zusto?en v. Jm. Ein Unglück zusto?en erleben, erfolen, geschehen, passieren
2 Der Austausch zweier Phantasien und die Berührung zweier Hautschichten.
愛情是想象撞擊,愛情是肌膚相親。
----Nicolas Chamfort (1741-94), eigtl. Nicolas Sebastian Roch, frz, Moralist
Berührung : das Berühren, Anrühren. Betastung,
Hautschicht, -en: die Schicht der Haut
3 Der h?chste Grad der Arznei.
愛情是上等靈丹妙藥。
----Philippus Aureolus Theophrastus Paracelsus (1493-1541), eigtl. Th. Bombastus v. Hohenheim, dt. Arzt u. Naturforscher
4 Der Versuch der Natur, den Verstand aus dem Wege zu r?umen.
愛情是自然界要想摒棄客觀的試驗(yàn)。
----Thomas Niederreuther (* 1909), dt. Aphoristiker u. Schriftsteller
r?umen: entfernen (und dadurch Raum schaffen)
Verstand: F?higkeit zu verstehen, Begriffe zu bilden, Schlüsse zu ziehen.
5 Die einige Sklaverei, die als Vergnügen empfunden wird.
愛情是*令人覺得歡愛的奴隸。
----George Bernaard Shaw (1856-1950), ir. Schriftsteller
Skaverei: Knechtschaft, Unfreiheit, Unterdrückung, Zwangsarbeit.
Vergnügen: Behagen, Freude, Lust Wohlbehaben.
6 Die starke übertreibung des Unterschiedes zwischen einer Person und allen anderen.
愛情是對(duì)一個(gè)人和別的任何人的不一樣的無盡夸大其詞。
----George Bernaard Shaw (1856-1950), ir. Schriftsteller