中德雙語童話故事:打火匣(3)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
"Guten Abend!" sagte der Soldat und griff an die Mtze, denn solch einen Hund hatte er niemals vorher gesehen; aber als er ihn ein Weilchen angesehen hatte, dachte er, nun gengt es eigentlich, hob ihn auf den Fuboden herunter und schlo die Kiste auf. Nein, Gott bewahre, was war das fr eine Menge Gold, ganz Kopenhagen konnte er dafr kaufen und die Zuckerferkel der Kuchenfrauen, alle Zinnsoldaten, Peitschen und Schaukelpferde in der ganzen Welt! Ja, da war wirklich einmal Geld! - Nun warf der Soldat alle die Silberschillinge, mit denen er seine Taschen und den Tornister gefllt hatte, fort und nahm Gold dafr. Ja, alle Taschen, der Tornister, die Mtze und die Stiefel wurden gefllt, so da er kaum laufen konnte. Nun hatte er Geld! Den Hund setzte er wieder auf die Kiste, schlug die Tre zu und rief dann durch den Baum hinauf: "Zieh mich nun hinauf, alte Hexe!"
“晚安好夢!”兵士說。他門把舉到帽子旁邊行了個禮,由于他之前從來沒有看到過那樣的一只狗兒。但是,他對它瞧了一會兒之后,內心就想,“如今差不多了。”他把它抱下來放進地面上。因此他就打開箱子。上天呀!那里邊的金子可真多!他可以用這金子把全部的斯特拉斯堡買下來,他能夠 把賣糕餅店女性全部的糖豬都買下來,他能夠 把全球的錫兵啦、馬鞭啦、搖晃的木馬病毒啦,所有都買下來。是的,錢可簡直許多——兵士把他衣袋和行軍袋里滿裝著的銀幣統統倒出去,把金子放進去。是的,他的衣袋,他的行軍袋,他的帽子,他的皮靴統統放滿了,他基本上連走也跑不動了。如今他確實有了錢。他把狗狗又放進小箱子上來,鎖上了門,在樹里朝上邊喊一聲:“將我拉上去呀,老巫婆!”
"Hast du das Feuerzeug mit?" fragte die Hexe. "Wahrhaftig!" sagte der Soldat, "das habe ich reinweg vergessen", und er ging und nahm es. Die Hexe zog ihn herauf, und da stand er wieder auf der Landstrae mit seinen Taschen, Stiefeln, dem Tornister und der Mtze voll Geld.
“你得到打火匣沒有?”巫婆問。“一點也非常好!”兵士說。“我將它忘掉得一干二凈。”因此他又走下來,把打火匣取來。巫婆把他拉了出去。因此 他如今又立在大道路上了。他的衣袋、皮靴、行軍袋、帽子,統統裝滿了錢。
"Was willst du eigentlich mit dem Feuerzeug?" fragte der Soldat. "Das geht dich nichts an!" sagte die Hexe, "Du hast ja nun Geld bekommen, gib mir nur das Feuerzeug!" "Schnickschnack!" sagte der Soldat, "willst du mir wohl gleich sagen, was du damit willst, oder ich ziehe meinen Sbel und haue dir den Kopf ab!" "Nein!" sagte die Hexe. Da schlug ihr der Soldat den Kopf ab. Nun lag sie da! Aber er band all sein Geld in ihre Schrze, nahm sie wie ein Bndel auf den Rcken, steckte das Feuerzeug in die Tasche und ging geradeaus in die Stadt.
“你需要這打火匣有什么作用呢?”兵士問。“這與你沒什么相關,”巫婆辯駁他說道,“你早已獲得錢——你只消把打火匣交到我好了。”“空話!”兵士說。“你需要它有什么作用,你要立刻跟我說。要不然我也抽出來劍來,將你的頭砍掉。”“我可不可以對你說!”巫婆說。兵士一下子就把她的頭砍掉了。她倒了出來!他把他全部的錢都包在她的罩衣里,像一捆物品一樣背在身上;隨后把那一個打火匣放到衣袋里,一直向城內走去。
上一篇: 韓語兒歌學習: ????