法語詞匯ranger/arranger區別
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
法語考試時間、查分時間 免費短信通知
學法語先要學好詞匯。今天小編即將要分享給大家的是“法語詞匯ranger/arranger區別”,希望能夠對大家有所幫助!有興趣的小伙伴趕快和小編一起來學習一下吧!
按照詞源,ranger / arranger和se ranger / s’arranger無疑同屬一族。但論其用法,卻非不言而喻。
這是一對常令我國法語學習者似懂非懂,用起來似是而非的法語動詞,因為根據中文釋義,它們似乎都可表示“整理”、“收拾”或“安排”,但仔細參閱法文詞典及其相關例句,便不難悟出其中的異同。
1. ranger
“ranger”是直接及物動詞,但用作“整理”、“收拾”或“安排”時,賓語為物。同時,還應注意以下三點:
A. ranger qqch (un objet)
物為單數,法文比較確切的涵義是指將某一物件置于原位或放回其特定的地方(= mettre ou remettre qqch à sa place)。例如:
* Range ce livre là où tu l’as pris !
請你把這本書從哪里拿的放回哪里去!
* Où as-tu rangé ma cravate ?
你把我的領帶收哪兒去了?
* Il faut ranger le linge dans la penderie.
應該把衣服放在掛衣服的壁櫥里。
* Tout est rangé dans sa chambre.
他房間里一切都放得井井有條。
B. ranger qqch (des objets)
物為復數時,法文比較確切的涵義是指把東西收放整齊或歸類放置(mettre des objets en ordre)。例如:
* Vite, rangez vos affaires, on s’en va.
快把你們的東西收拾好,咱們要出發了。
* Où ranges-tu les factures ? Je les met dans le dernier tiroir du bureau.
你要把發票歸到什么地方?-我要把發票放在辦公桌的*后一個抽屜里。
* Dans un dictionnaire, les mots sont rangés par ordre alphabétique.
字典里的詞按字母順序排列。
語言小測試,對語言感興趣的童鞋可以試一試:https://www.iopfun.cn/zt/test
法語詞匯ranger/arranger的區別小編就分享到這了,以上就是小編今日想要分享給大家的“法語詞匯ranger/arranger區別”,希望能夠對大家有所幫助!更多精彩詳細資訊請隨時關注我們!