這些雅思閱讀單詞,你可能會錯了意
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2016-11-10 06:35
編輯: monica
179
英語考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
一個詞匯會有多種不同的意思,所以背雅思單詞就要了解全部的釋義。
如果不了解一個詞匯全部的釋義,在做雅思閱讀理解時可能會出現理解上的偏差。哪些詞*容易出現這樣子的錯誤呢?
1、disproportionately adv.不成比例地(表示大,多);Unparallel adj.不平行的(表示大,多)
劍5里有一句countries still trade disproportionately with their geographical neighbours.雖然沒什么難詞,但難在這個不成比例無法幫助我們理解這句話,根據與之對應的判斷題countries prefer to trade with nearby nations的正確答案選TURE,就可以知道disproportionately就是大、多的意思。同樣的道理,劍5的另一句句子Bakelite enjoyed unparallel popularity.就是Bakelite十分受歡迎。
2、little adj. adv. 少到幾乎沒有;few adj.少到幾乎沒有
還記得老師教過的a little和little,a few和few嘛,*反應往往是前者修飾不可數名詞,后者修飾可數名詞。但是雅思閱讀不太考單復數搭配,雅思閱讀更多得是考語句理解,由于英語和漢語在語言思維上的不同,對native speaker來說輕而易舉就能理解的意思,我們*人很可能要想好一會兒,結果要么會心地點點頭,要么依然搞不清楚。比如few of us know him.我們會翻譯成我們中恨很恨少的人知道他,但對于這句話中*關鍵的信息“know him”,我們仍然不太清楚“我們”到底是“知道還是不知道他”。而其實對這句話地道的理解其實就是我們不知道他,但如果 A few of us know him.那么就是我們知道他。
3、rather 而是;instead 而是;rather than 而不是;instead of 而不是
通常見到這其中任何一個都會不假思索地說比較或是替代,生搬硬套字典或詞匯書上的翻譯,在實際理解句子上會造成極大的困惑和不便,因為,到底是誰替代了誰呢?先不說像I didn’t go to school, instead, I went to the cinema.這樣的句子,用“替代”來解釋就已經很難理解了,什么叫我不去學校替代了我去電影院,亦或是我去電影院替代了我不去學校,很顯然都不像人話。雅思閱讀里碰到的基本是這樣級別的句子Perhaps the most fundamental step in developing a sense of number is not the ability to count, but rather to see that a number is really an abstract idea instead of a simple attachment to a group of particular objects.其實只要把rather, rather than, instead, instead of串起來,用而是,而不是去理解,像上面這句長難句,立馬就可以看出前后之間的轉折關系,而重點在后半句。
4、argument n. 1、論點,論證,觀點;2、爭論
argument這個詞*是高頻詞語,幾乎每篇文章都能見到它,而且不止一次。幾乎所有學生看到這個詞的*反應就是爭論、爭吵。argument確實有爭論、爭吵的意思,但是放在雅思考試中,這樣的理解十次有九次是錯的。雅思閱讀題材是偏正式的書面語,在這種文體中,觀點的表達就是常有的事兒了。我們經常見到文中說XX argues that...,或XX’s argument...,如果理解為吵架,爭論,那么一個人怎么吵得起來呢,因此,argument在雅思閱讀中基本上就只解釋為“論點,論據”這個意思。與之類似的還有assume,assumption,hypothesize,hypothesis, suspect這些詞,可以統統解釋為觀點的表達,并沒有太多猜測的意思,因為論文本身就是一種十分直白的文體,是不能把它當電影劇本來分析的。
5、desperately adv.極度,極其,絕地掙扎,奮力一搏
很多學生會拿這個詞炫耀自己的詞匯量,這個詞其實并不難背,字典里的解釋是絕望,非常具體,一點也不抽象,還有美劇Desperate Housewife《絕望主婦》的應用,比用without hope高大上多了。但desperate的意思根本就不是without hope,一點關系都沒有。比如we desperately need better social knowledge. 難道是我們絕望地需要社會知識嗎?那看來社會知識還是沒有的好。大家留意一下詞典里英英翻譯,desperate的正確解釋應該是孤注一擲,奮力一搏,在絕境作*后掙扎的意思,所以這句話解釋為我們極度需要更好的社會知識。
類似的雅思閱讀詞匯其實還有很多,遮個只是比較有代表性的,同學們平時閱讀時就要好好積累。
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14787596938092.jpg">
1、disproportionately adv.不成比例地(表示大,多);Unparallel adj.不平行的(表示大,多)
劍5里有一句countries still trade disproportionately with their geographical neighbours.雖然沒什么難詞,但難在這個不成比例無法幫助我們理解這句話,根據與之對應的判斷題countries prefer to trade with nearby nations的正確答案選TURE,就可以知道disproportionately就是大、多的意思。同樣的道理,劍5的另一句句子Bakelite enjoyed unparallel popularity.就是Bakelite十分受歡迎。
2、little adj. adv. 少到幾乎沒有;few adj.少到幾乎沒有
還記得老師教過的a little和little,a few和few嘛,*反應往往是前者修飾不可數名詞,后者修飾可數名詞。但是雅思閱讀不太考單復數搭配,雅思閱讀更多得是考語句理解,由于英語和漢語在語言思維上的不同,對native speaker來說輕而易舉就能理解的意思,我們*人很可能要想好一會兒,結果要么會心地點點頭,要么依然搞不清楚。比如few of us know him.我們會翻譯成我們中恨很恨少的人知道他,但對于這句話中*關鍵的信息“know him”,我們仍然不太清楚“我們”到底是“知道還是不知道他”。而其實對這句話地道的理解其實就是我們不知道他,但如果 A few of us know him.那么就是我們知道他。
3、rather 而是;instead 而是;rather than 而不是;instead of 而不是
通常見到這其中任何一個都會不假思索地說比較或是替代,生搬硬套字典或詞匯書上的翻譯,在實際理解句子上會造成極大的困惑和不便,因為,到底是誰替代了誰呢?先不說像I didn’t go to school, instead, I went to the cinema.這樣的句子,用“替代”來解釋就已經很難理解了,什么叫我不去學校替代了我去電影院,亦或是我去電影院替代了我不去學校,很顯然都不像人話。雅思閱讀里碰到的基本是這樣級別的句子Perhaps the most fundamental step in developing a sense of number is not the ability to count, but rather to see that a number is really an abstract idea instead of a simple attachment to a group of particular objects.其實只要把rather, rather than, instead, instead of串起來,用而是,而不是去理解,像上面這句長難句,立馬就可以看出前后之間的轉折關系,而重點在后半句。
4、argument n. 1、論點,論證,觀點;2、爭論
argument這個詞*是高頻詞語,幾乎每篇文章都能見到它,而且不止一次。幾乎所有學生看到這個詞的*反應就是爭論、爭吵。argument確實有爭論、爭吵的意思,但是放在雅思考試中,這樣的理解十次有九次是錯的。雅思閱讀題材是偏正式的書面語,在這種文體中,觀點的表達就是常有的事兒了。我們經常見到文中說XX argues that...,或XX’s argument...,如果理解為吵架,爭論,那么一個人怎么吵得起來呢,因此,argument在雅思閱讀中基本上就只解釋為“論點,論據”這個意思。與之類似的還有assume,assumption,hypothesize,hypothesis, suspect這些詞,可以統統解釋為觀點的表達,并沒有太多猜測的意思,因為論文本身就是一種十分直白的文體,是不能把它當電影劇本來分析的。
5、desperately adv.極度,極其,絕地掙扎,奮力一搏
很多學生會拿這個詞炫耀自己的詞匯量,這個詞其實并不難背,字典里的解釋是絕望,非常具體,一點也不抽象,還有美劇Desperate Housewife《絕望主婦》的應用,比用without hope高大上多了。但desperate的意思根本就不是without hope,一點關系都沒有。比如we desperately need better social knowledge. 難道是我們絕望地需要社會知識嗎?那看來社會知識還是沒有的好。大家留意一下詞典里英英翻譯,desperate的正確解釋應該是孤注一擲,奮力一搏,在絕境作*后掙扎的意思,所以這句話解釋為我們極度需要更好的社會知識。
類似的雅思閱讀詞匯其實還有很多,遮個只是比較有代表性的,同學們平時閱讀時就要好好積累。
上一篇: 法國教練教你如何正確跑步
下一篇: 托福閱讀中哪10種問題易錯