法語習語知多少:à la Saint-Glinglin
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-04-11 06:48
編輯: 歐風網校
316
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語習語知多少:à la Saint-Glinglin
à la Saint-Glinglin
以圣人之名?錯錯錯!!!
這一習語的意思是:猴年馬月,決不會,絕不(帶譏諷含意)
Signification : à une date indéterminée, voire jamais
這一習語還可以寫做:à la Saint Glin Glin。
Exemples :
詞組:
Je te rendrai ton argent à la Saint-Glinglin.
我能在猴年馬月還你錢的(我不想還你錢的。)
Ces pensées funestes se bousculaient dans ma tête en feu quand le
conducteur de la machine poussa un coup de klaxon pour me rappeler qu’il ne
pouvait pas attendre jusqu’à la Saint-Glinglin.— (Richard Pointet, Australie,
l’envers du décor, 1999)
當這種致命性的念頭在我的腦海中滾翻時,安全駕駛這一設備的駕駛員按了一下音響喇叭,以提示我他不太可能一直等下來。-(杰弗里·空客特德,加拿大,《幕后》,1998年)
Origine :
來源于:
La "Saint Glinglin" semble être née vers 1897 suite à la déformation du mot
"seing" (signal). En ancien fran?ais, ce nom issu du latin "signum" était
utilisé pour désigner un bruit de cloche, et plus tard la cloche elle-même. Le
terme "Glinglin" proviendrait quant à lui des verbes "glinguer" et "ginglier"
(dialecte de l’est de la France) signifiant "sonner" ou "résonner". Il se serait
donc agit à l’époque de jouer sur les mots et promettre une chose pour la Seing
Glinglin (moment où la cloche sonnera) et non à une date du calendrier où l’on
aurait fêté le Saint Glinglin. Proposer de payer à la Saint-Glingin, c'est
proposer à l'ignorant qui ne conna?t pas le calendrier et qui ne sait pas que
Glinglin n'a jamais été béatifié, de payer à une sonnerie de cloche, sans
préciser laquelle, ni une date précise.
“Saint
Glinglin”大約是在1897年出現,是英語單詞“seing”(數據信號)形變的結果。在古德語中,來源于拉丁語“signum”的這個詞被用于描述鐘響,以后用于指鐘自身。對于“Glinglin”這一表述則來源于形容詞“glinguer”或“ginglier”(荷蘭東部地區土話),意即“敲響”或“傳出回蕩”。因而,這大概是那時候的文字類游戲,同意在鐘響的某事而不是日歷表里某一時間,這一時間就是圣戈蘭戈蘭的傳統節日。建議在圣戈蘭戈蘭付錢,就是說向某一不認日歷表且不清楚戈蘭戈蘭壓根并不是圣人的傻子提意見,在鐘響的情況下付錢,但卻不表明哪一個鐘,都不表明實際時間。
上一篇: 倫敦奧運會:鄧琳琳或平衡木冠軍