法語名著閱讀:《小王子》*章
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-04-13 23:28
編輯: 歐風網校
153
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語名著閱讀:《小王子》*章
Le Chapitre I
Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Forêt Vierge qui s'appelait "Histoires Vécues". Ca représentait un serpent boa qui avalait un fauve. Voilà la copie du dessin.
當你還只能六歲的情況下,在一本描繪原生樹林的全名是《真實的故事》的書里,看到了一副精彩紛呈的插圖,畫的是一條蟒蛇已經吞噬一只大猛獸。頁頭頂便是那副畫的摹本。
On disait dans le livre: "Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la macher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion".
J'ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, à mon tour, j'ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin. Mon dessin numéro 1. Il était comme a:
這本書中寫到:“這種蟒蛇把他們的獵獲物不用吞咽地囫圇吞掉,而后就不可以再彈出了;他們就在細細長長六個月的睡眠質量中消化這種食材。”
那時候,我對叢林中的歷險想得許多,因此,因為我用彩色鉛筆畫出了我的*副繪畫。我的*號作品。它是那樣的:
J'ai montré mon chef d'oeuvre aux grandes personnes et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur.
Elles m'ont répondu: "Pourquoi un chapeau ferait-il peur?"
Mon dessin ne représentait pas un chapeau. Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant. J'ai alors dessiné l'intérieur du serpent boa, afin que les grandes personnes puissent comprendre. Elles ont toujours besoin d'explications. Mon dessin numéro 2 était comme a:
我將我的這副作品交給大人看,我說她們我的畫是否叫她們擔心。
她們回應我講:“一頂帽子有什么可怕的?”
我畫的并不是帽子,是一條巨蟒在消化著一頭大象。因此我又把巨蟒肚里的狀況畫了出去,便于讓大人們可以看懂。這種大人一直必須表述。我的第二號作品是那樣的:
上一篇: 法語復合關系代詞的用法
下一篇: 德語詞匯總結:居家篇