雙語閱讀:智能手機戰場尚未平定 智能手表風云再起
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-04-18 23:16
編輯: 歐風網校
182
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
雙語閱讀:智能手機戰場尚未平定 智能手表風云再起
Quelle est la dernière fois que vous avez porté une montre? Exactement. Le smartphone l'a presque tuée, au moins pour la génération Y. Mais il pourrait bien la ressusciter, alors que tous les géants de l'électronique semblent lorgner vers le poignet.
你之前戴手表是什么時候的事了?智能手機基本上早已將它逼上死路,*少對Y時期的人而言是那樣的。但如今各電子產業大佬好像又看準手表市場,它將會會再現武林。
Vendredi, les spéculations se sont enrichies de deux noms supplémentaires: Google et LG. Selon des sources du Financial Times, l'équipe d'Android plancherait actuellement sur une smartwatch, tandis que les lunettes sont, elles, supervisées par le laboratoire X, qui s'occupe des projets futuristes.
上一周五,手表市場上的投機性主題活動又增加了2個參加者:Google跟LG。據金融業時報信息稱,安卓系統團體如今致力于智能手表市場,對于智能眼鏡就由X實驗室建設(Google X 是Google的機密*終試驗室),它關鍵負責一些未來派的商品。
Pour LG, l'information vient du Korea Times. L'entreprise a déjà commercialisé des montres intelligentes relativement basiques mais compte passer à la vitesse supérieure avec un véritable compagnon pour smartphone. La source du quotidien ne précise pas quel système d'exploitation sera adopté: une solution maison, Android ou encore Firefox OS, le système open source de Mozilla qui équipera bient?t un smartphone de LG.
日本時報強調,LG早已剛開始市場*一些相對性簡易的智能手表了,但也準備*與智能手機緊密聯系的髙速智能手表。操作系統層面,是用高品質的安卓手機系統還是用LG智能手機將要應用的Mozilla開源系統操作系統Firefox OS,日本時報并沒有詳說。
Samsung seul candidat déclaré officiellement
三星,*宣布申明的競爭對手
Ces dernières semaines, les rumeurs ont surtout concerné Apple. Jonny Ives, son designer en chef, travaillerait directement sur le projet, à la tête d'une équipe de 100 personnes, selon Bloomberg.
近期好多個禮拜,傳聞關鍵緊緊圍繞著蘋果apple,彭博新聞社通信稱,iPhone首席設計師Jonny Ives將領著著一百個人的團體立即負責智能手表這一新項目。
Finalement, Samsung est le seul qui a officiellement annoncé, mardi, qu'il travaillait ?depuis très longtemps? sur une smartwatch. Les mauvaises langues diront que le Coréen veut éviter de se faire accuser de copier Apple.
總而言之,三星是*一個在周二宣布公布她們早已花銷很長期在科學研究智能手表了,謠傳稱三星是以便防止被控告剽竊iPhone。
Des modèles déjà disponibles
早已能夠應用的樣式
On vous annon?ait en janvier que 2013 serait l'année de la montre. Si des modèles de Sony, Motorola ou Toshiba existent déjà, c'est surtout la startup Pebble qui a fait le buzz avec un modèle ultra basique dont l'écran e-ink a l'avantage de durer la semaine.
一月份的情況下大家早已預言2013可能是手表年。SONY,摩托羅拉手機,飛利浦等的智能手表早已公布,接下去主要是Pebble放聲稱她們這款智能手表有著電子器件油墨顯示器,而且可以持續應用七天。
L'idée n'est pas –pour l'instant– de proposer un smartphone miniature. La montre joue les compagnons du téléphone par liaison Bluetooth et permet par exemple d'afficher une alerte en cas d'appel ou bien de lire ses derniers emails ou SMS.
就在今天來講,智能手表并并不是指小型版的智能手機。手表出演飾演一個“小伙伴”的人物角色,根據手機藍牙,智能手表可以與手機上取得聯系,例如在手表顯示屏上帶來電提醒或是是查詢全新的電子郵件和短消息。
Pourquoi tant d’effervescence autour du poignet? Car en Occident, le taux de pénétration du smartphone a dépassé les 50%. Les fabricants cherchent donc le prochain relais de croissance. Selon une étude de Citi Group, le marché de la montre devrait atteindre 45 milliards d'euros cette année.
為何大家都那麼興奮地瞄向手表市場?由于現在在歐美國家,大伙兒沉浸在智能手機里的比例已超出50%。生產商們要想找尋下一個可以產生一樣發展趨勢的總體*?;ㄆ?的一個研究表明,2020年手表市場市場份額應當會做到450億歐。