法語新聞:iPhone 5與迷你iPad十月問世
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-04-20 02:30
編輯: 歐風網校
178
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語新聞:iPhone 5與迷你iPad十月問世
Des photos voles >> de l’iPhone 5 sont visiblesun peu partout sur internet ces derniers temps, ce qui tendrait prouverque le nouveau tlphone d’Apple serait prt tre dvoil au monde dans peu de temps. Cependant, si le cabinet d’analyse Pacific Crest ne se trompe pas, les fans de la marque pomme risquent d’avoir une surprise, car les analystes prvoient une sortiedu smartphone qui conciderait avec celle d’un iPad mini.
Le nouveau tlphone d’Apple ne sortirait donc pas seul en octobre, mais serait accompagn du nouvel objet de toutes les rumeurs.
傳來的iPhone 5的圖片這幾天在互聯網技術上基本上經常可以看到,這將會證實了蘋果的新一款手機上準備好在沒多久,將要向世人揭開面紗。殊不知,假如國外市場科學研究組織Pacific Crest沒有搞錯得話,“果”粉們此次可能有一個意外驚喜,由于據投資分析師預測分析,本次與蘋果手機上相互問世的,將會也有蘋果的迷你型iPad。
由此可見十月問世的將不僅是*款蘋果手機上,將會還隨著諸多新的傳言。
"Apple devrait aussi rafrachirson nouvel iPad 9,7 pouces en octobre avec une lgre mise jour de la technologiede l'cran, une nouvelle position de camra et une nouvelle batterie pour rduire le poids", estime le cabinet d'analyse.
數據分析員推斷,蘋果也有希望在十月升級當今版本9.7英寸的new iPad,輕便的顯示屏技術性,新的監控攝像頭部位和配備新的充電電池,進而緩解凈重。
Les concurrentsd’Apple ayant dj sorti leurs produits phares (le Galaxy S3 de Samsung, le Nexus 7 de Google, le Kindle Fire 2 de Amazon et la Surface de Microsoft), il ne serait pas tonnant de voir Apple se repositionnersur le march afin de conserver son statut de leader.
蘋果的競爭者早已*了其明星產品(三星的Galaxy S3,Google的Nexus 7,amazon的Kindle Fire 2和微軟公司的Surface),蘋果在*市場上的重新定位并不讓人詫異,她們那樣做是以便可以維持其水龍頭影響力。
C’est un Franais vivant dans la ville chinoise de Shenzhen, prs de Hong Kong, qui aurait confirm ces rumeurs en publiant des photos de ce qui semble tre l’iPhone 5. Un tlphone dont le design n’a pas tellement volu, mis part la taille de son cran qui augmente, son dosqui passe du verre l’aluminium et son connecteur dock qui est plus petit.
一個衣食住行在我國深圳,挨近臺灣地區的的美國人早已證實,這種傳聞中的照片將會便是iPhone5。除開其顯示屏尺寸的轉變,電話的設計方案沒有很大的更改。
En recoupant toutes les rumeurs/analyses/photos fuites qui ont circul sur le web depuis des mois, on tombe gnralement sur des informations identiques. Mais il se peut aussi que ces dernires photos soient des faux. Il est donc conseill de prendre ces informations avec des pincettes et d’attendre l’annonce officielle en octobre.
根據配對全部的傳言、剖析與在互聯網上早已廣為流傳了幾個月的碟照,人們大概獲得的是同樣的信息。但也是有將會,這種照片全是假的。因而,提議不必隨便堅信這種信息,等候十月份*的官方公告。
上一篇: 韓語小品文閱讀:冬天的風
下一篇: 韓語每日一句:姐姐現在在月子中心