中德雙語童話故事:海的女兒(18)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-04-20 23:16
編輯: 歐風網校
182
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
中德雙語童話故事:海的女兒(18)
"Zu wem komme ich?" fragte sie, und ihre Stimme klang wie die der anderen Wesen, so geisterhaft zart, da keine irdische Musik es wiederzugeben vermag.
“我將向誰走去呢?”她問。她的響聲跟這種別的的微生物一樣,看起來虛幻,塵世間的一切音樂部不可以和它對比。
"Zu den T chtern der Luft!" antworteten die anderen. Seejungfrauen haben keine unsterbliche Seele und k nnen nie eine erringen, es sei denn, da sie die Liebe eines Menschen gewinnen! Von einer fremden Macht h ngt ihr ewiges Dasein ab. Die T chter der Luft haben auch keine unsterbliche Seele, aber sie k nnen sich durch gute Taten selbst eine schaffen. Wir fliegen zu den warmen L ndern, wo die schwüle Pestluft die Menschen t tet; dort f cheln wir Kühlung. Wir verbreiten den Duft der Blumen durch die Lüfte und senden Erquickung und Heilung. Wenn wir dreihundert Jahre lang danach gestrebt haben, alles Gute zu tun, was wir verm gen, so erhalten wir eine unsterbliche Seele und nehmen teil an der ewigen Glückseligkeit der Menschen. Du arme, kleine Seejungfer hast von ganzem Herzen dasselbe erstrebt, wie wir. Du hast gelitten und geduldet, hast dich nun zur Welt der Luftigeister erhoben und kannst jetzt selbst durch gute Werke dir eine unsterbliche Seele schaffen nach dreihundert Jahren."
“到天空的閨女那里去呀!”其他響聲回應說。“美人魚是沒有不滅的靈魂的,并且始終也不會有那樣的靈魂,除非是她得到了一個凡夫俗子的感情。她的永恒不變的存有要借助外地人的能量。天空的閨女都沒有永恒不變的靈魂,但是他們能夠根據善解人意的個人行為而造就出一個靈魂。人們奔向酷熱的國家里去,那里散布著病疫的空氣在損害著老百姓,我們可以吹動清爽的風,能夠把芬芳在空氣中散播,我們可以散布身心健康和開心的精神實質。三百年之后,當我們竭盡全力做完了人們將會做的一切善舉之后,人們就可以得到一個不滅的靈魂,就可以共享人們一切永恒不變的幸福快樂了。你,可伶的本人魚,像人們一樣,以前一心一意地為哪個總體*而拼搏。你承受過痛楚;你繼續下去了;你早已超升到小精靈的全球里來啦。根據你的善解人意的工作中,在三百年之后,你也就可以為你自身造就出一個不滅的靈魂。”
Und die kleine Seejungfer hob ihre durchsichtigen Arme empor zu Gottes Sonne, und zum ersten Male fühlte sie Tr nen in ihre Augen steigen.- Auf dem Schiffe erwachte wieder Ger usch und Leben, sie sah den Prinzen mit seiner sch nen Braut nach ihr suchen, wehmütig starrten sie in den wogenden Schaum, als ob sie wü ten, da sie sich in die Wogen gestürzt hatte. Unsichtbar kü te sie die Stirn der Braut, l chelte dem Prinzen zu und stieg dann mit den anderen Kindern der Luft zu der rosenroten Wolke hinauf, die über ihnen dahinsegelte.
小人魚向造物主的太陽光抬起了她明亮的手臂,她*次覺得要排出淚水。在哪條船里,人聲伴奏和主題活動又開始了。她見到白馬王子和他美麗的新娘在找尋她。她們悲悼地望著那翻滾的泡沫塑料,仿佛她們了解她早已跳到驚濤里來到一樣。在冥冥之中她吻著那位新嫁娘的額頭,她對白馬王子笑容。因此她就跟別的的空氣中的小朋友們一道,騎上玫瑰紅色的云塊,升入天空里來到。
"In dreihundert Jahren schweben wir so in Gottes Reich"
“那樣,三百年之后,人們就可以升入天堂!”
"Auch noch frühzeitiger k nnen wir dorthin gelangen!" flüsterte eine der eine der Luftt chter ihr zu. "Unsichtbar schweben wir in die H user der Menschen, wo Kinder sind, und um jeden Tag, an dem wir ein gutes Kind finden, das seinen Eltern Freude macht und ihre Liebe verdient, verkürzt Gott unsere Prüfungszeit. Das Kind wei nicht, wann wir in die Stube fliegen, und wenn wir vor Freude über ein Kind l cheln, so wird uns ein Jahr von den dreihundert geschenkt. Aber wenn wir ein unartiges und b ses Kind sehen, dann müssen wir Tr nen des Kummers vergie en, und jede Tr ne legt unsere Prüfungszeit einen Tag hinzu.
“人們或許還不必等那么久!”一個聲音細語著。“人們無形無影地飛進來人們的住屋子里去,那里邊衣食住行著一些小孩。每一天如果我們尋找一個好寶寶,假如他給他們父母產生開心、*該他父母愛她得話,造物主就可以減少人們考驗的時間。當我們掠過房間的情況下,小孩是不容易了解的。當我們幸福快樂地沖著他笑的情況下,人們就可以在這里三百年中減掉一年;但當我們見到一個調皮和極端的小孩、而迫不得已傷心欲絕忍住不哭的情況下,那么每一顆淚水就使人們考驗的生活加多一天。”
上一篇: 法漢商務詞匯 L(3)
下一篇: 西班牙語歌曲:幸運