登錄注冊
法語句子中賓語和狀語怎么區分?今天小編即將要跟大家分享的是“巧分法語句子中的賓語和狀語”,希望能夠對大家有所幫助!有興趣的小伙伴趕快和小編一起來看一看吧!
我們先來看看這兩個句子:
Il a neigé lundi. 周一下雪了。
Notre équipé a très bien joué le premier quart d'heure. 我們隊在前十五分鐘踢得很好。(句子背景是踢足球)
結構是不是很像呢?都是“主語+動詞+時間”,中文也能理解出意思。但它們從語法角度分析卻非常不同。
我們只需要試試把句子變被動就能發現問題:Il a neigé lundi. 是不可能變被動的。Neiger作為無人稱動詞,后面沒接直接賓語。
然而另外一句則是可以變成被動句的。變化后的句子是:
Le premier quart d'heure a été très bien joué par notre équipe.
逐字理解是:前十五分鐘被我們隊踢得很好。
那么問題來了,時間(一刻鐘)能被踢嗎 ? 它不應該做時間狀語的嗎?
這里le premier quart d'heure雖然是時間,但做的并不是時間狀語而是直接賓語。如果做時間狀語,正確的說法會在le premier 前加上介詞(dans, à或pendant等,視句意而定) 。例如:
Il ne faudra pas encaisser de but dans le premier quart d'heure.
在前十五分鐘不能(讓他們)射門。
在這句中,jouer le premier quart d'heure 等于jouer le match du premier quart d'heure。“前十五分鐘”相當于說“前十五分鐘的比賽” ,省略的目的是讓句子簡潔一些。所以le premier quart d’heure是可以當做jouer的直接賓語看待,采用倒裝的。就好像我們也可以說:
Le match a été bien joué par notre équipe.
這場比賽我們隊踢得很好。
看完后,大家能區分賓語還是狀語了嗎?
語言小測試,對語言感興趣的童鞋可以試一試:https://www.iopfun.cn/zt/test?
今天的分享就到這了。以上就是小編今天想要跟大家分享的“巧分法語句子中的賓語和狀語”,希望可以幫助到正在學習的你!想要了解更多資訊的童鞋可以隨時關注我們哦~
歐風小語種
備考資料
掃一掃
進群獲家干貨!