法語口語入門對話:就餐
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-06-17 01:18
編輯: 歐風網校
184
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語口語入門對話:就餐
法語口語新手入門:用餐
pendant le repas
Situation 1 :
ami : Ton taboulé est excellent ! C’est toi qui l’as fait ?
-家里的橄欖油味道太好了!就是你做的嗎?
h?te : Oui, mais je ne fais rien de particulier…
-是的,但我沒用哪些非常的東西……
ami : Tu mets quoi dedans ?
-你往里加了哪些?
h?te : Ben, rien de spécial. Mais peut-être que le truc, c’est de mettre de la menthe fra?che coupée en fines lamelles. J’en mets très peu.
-沒有什么非常的。可能是那般東西,我加了上等的香薄荷薄片。我只放了一點點。
ami : Hum ! C’est s?rement ?a.
-嗯!毫無疑問便是它。
h?te : Tu en reprends ?
-你還要嗎?
ami : Avec plaisir.
-自然。
h?te : Est-ce que tu peux me passer le pain ?
-你可以拿給我一個為面包嗎?
ami : Tiens.
-讓你。
h?te : Merci. Je te ressers du vin ?
-感謝。我要給你再次上酒嗎?
ami : Non, je conduis. Je vais prendre de l’eau.
-不需要了,自己來。我想喝水。
Situation 2 :
ami : Martine, ta blanquette est délicieuse.
-Martine,你做的燉肉太美味了。
h?te : Oh, tu sais, je me suis contentée de suivre la recette.
-你了解的,我很開心能依照食譜來做。
ami : Et bien, il faudra que tu me la donnes parce que j’adore.
-你得把食譜幫我,由于我太喜歡吃了。
h?te : Je t’en ressers un peu ?
-你也要再說一點嗎?
ami : Oui, avec plaisir.
-嗯。
h?te : Tu veux encore un peu de Chablis?
-你要再喝一點夏布利嗎?
ami : Oui, s’il te pla?t….
-能夠,麻煩了……
h?te : Allez ! Marié ou pendu ! Attends, je vais en rechercher à la cave.
-完婚或是自縊!稍等片刻,我要去酒窯再拿一些。
【語匯表述】
taboulé n.m
橄欖油
menthe n.f
香薄荷
fin,e adj.
上等的
lamelle n.f
薄片
resservir v.t.
再次端上
blanquette n.f
燉肉(指白肉類食品, 如小牛肉, 小牛肉, 禽畜肉等)
Chablis n.m
夏布利干白葡萄酒
Marié ou pendu
全句是“Marié ou pendu avant la fin de l’année”,荷蘭俗話。在他人喝完酒時表示。