奧巴馬夫人受優待 獲準喂食大熊貓
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-06-28 00:42
編輯: 歐風網校
166
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
奧巴馬夫人受優待 獲準喂食大熊貓
La Première dame des états-Unis, Michelle Obama, a bénéficié mercredi d'un
privilège rare en étant autorisée à nourrir des pandas dans une réserve du
sud-ouest de la Chine, malgré les panneaux interdisant clairement d'agir
ainsi.
周三,美國*夫人米歇爾·美國奧巴馬具有了一項難能可貴的權利。在*西南大熊貓棲息的地方內,米歇爾批準能夠親身給熊貓喂養,雖然里邊有標語牌確立嚴禁那樣做。
Mme Obama, ses filles Sasha et Malia et sa mère, ont été photographiées en
train d'offrir à un plantigrade noir et blanc des morceaux de pomme, fixés à
l'extrémité d'une longue tige en bambou.
奧巴馬夫人、她的閨女薩莎和瑪莉婭及她的媽媽將iPhone塊固定不動在長竹竿的一端,伸展了竹竿來養黑灰色的熊貓吃。這一刻被照相機停留出來。
Mme Obama s'est notamment intéressée à Lili, une grand-mère panda agée de
22 ans, dans cette réserve de Chengdu, capitale mondiale des pandas, animaux
officiellement considérés comme des "trésors nationaux" en Chine.
熊貓在我國被視作“國家寶藏”。在全球熊貓之都——成都市的大熊貓產業基地內,奧巴馬夫人對已經為奶奶的2*的熊貓“麗婭”分外很感興趣,
La Première dame américaine a par ailleurs déjeuné mercredi dans un
restaurant tibétain, commandant une soupe à base de viande de yack.
美國*夫人當日仍在西藏飯店用午飯,她點了牦牛肉湯。
Mme Obama et sa famille devaient ensuite conclure leur voyage de sept jours
en Chine, une visite censée dissiper un peu la méfiance qui caractérise les
relations entre les deux premières puissances mondiales.
奧巴馬夫人和她的家人接著告一段落在我國的七日之行,外部覺得此次瀏覽能夠清除一點全球兩大國中間的互相信賴。
上一篇: 2011年4月TOPIK考試報名時間
下一篇: ?????是什么意思?