長途游福音:三招助你免受時差之苦
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-07-06 23:34
編輯: 歐風網校
157
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
長途游福音:三招助你免受時差之苦
Impossible d'y échapper lorsque l'on traverse plusieurs fuseaux horaires.
Le "jet lag" peut gacher les premiers jours de vacances ou de déplacements dans
un pays étranger si on ne suit pas quelques conseils pour s'acclimater plus
vite.
跨過好多個時區時間,大家通常無法免遭時差之苦。假如不愿方法盡早融入得話,去海外休閑度假出游或公出的前幾天都是被倒時差帶來的痛楚毀壞。
On se prépare pendant le vol
在航行中途就剛開始提前準備
Dans l'avion, évitez de consommer des boissons alcoolisées, des excitants
comme le café et des aliments gras qui ne feront que rendre le sommeil plus
difficile à trouver sur place. Dormez le plus longtemps possible, même s'il est
conseillé d'éviter les somnifères qui vous rendront patraque pendant de
nombreuses heures. Autre astuce?: il est possible de "tromper" l'organisme grace
à la ventilation. Une température plus basse du corps de quelques degrés sera
interprétée par le cerveau comme le moment de dormir. A l'inverse, des degrés en
plus sont un signe de réveil.
在飛機上,不必食用酒精飲料,如現磨咖啡等醒神健康飲品和油膩感的食材,由于這種飲品或食品類總是給你抵達以后更難入睡。盡量多入睡,可是*好是不必服用安眠藥,由于安眠藥會使你在數鐘頭內都覺得不適感。另一個小技巧:自然通風能夠給生理學系統軟件帶來幻覺。稍低的表皮溫度能夠發送給人的大腦要想入睡的信號,反過來,溫度漸高而是醒來時的信號。
On se couche t?t et on se lève t?t au début
*初要早起早睡
Même si vos yeux sont loin de se fermer, mettez-vous au lit à heure
raisonnable dès que le soleil se couche. Si la prise d'un somnifère vous semble
indispensable, veillez à ne pas en prendre plus de trois soirs d'affilée et à
l'heure du lieu de départ. Mais les méthodes les plus simples sont les plus
efficaces?: la température donc et la lumière tamisée pour signifier à votre
corps qu'il est naturellement temps de dormir. Le fait de se coucher t?t vous
aidera à vous lever dès les premières lueurs du jour et de bénéficier plus
longtemps de la lumière naturelle, le meilleur moyen de trouver son nouveau
rythme.
即便都還沒困意,也在太陽落山后適度的時間唾覺吧。假如您務必服用安眠藥,也不必超出持續三個夜里都服用,并且考慮時也不必服用。可是,非常簡單的方式通常*有效:適度的溫度和溫和的光線能夠給人體傳輸“該睡著了”的信號。早睡早起能夠協助您在旭日初升時就當然醒來時,這樣一來能夠消化吸收大量的太陽光,它是尋找更好的生活節奏感的*好是方法。
On fait un peu de sport
適度健身運動
Vos yeux ressemblent à des valises et vous tra?nez des pieds mais il faut
se motiver pour ne serait-ce qu'un quart d'heure d'activité physique, comme une
promenade. A noter que si vous voyagez vers l'Est, là où le décalage horaire est
le plus difficile à supporter, pratiquez du sport plut?t le matin pour augmenter
la fatigue le soir. Le mieux est d'accompagner cette séance par un repas riche
en protéines, une famille d'aliments qui contribuera à vous garder des "coups de
mou". A l'inverse, si vous vous dirigez vers l'Ouest faites-en plut?t le soir
pour redonner un gain d'énergie et diminuer la fatigue.
即便昏昏沉沉,步伐厚重,*好是也做適度的鍛煉身體,如散散步,就算僅僅15分鐘。要留意的是:假如您東向旅游得話,時差帶來的不適感之會更為無法忍受,*好是早晨做運動以*夜里的疲憊感。做運動的另外*美味一些含有蛋白的食材,防止覺得全身乏力。反過來,假如您往西旅游,則應挑選夜里做運動,那樣有利于恢復元氣,降低疲憊感。
上一篇: 韓語聽力練習:害怕的東西
下一篇: 韓語翻譯:成語故事《孟母三遷》