法語習語:à l'emporte-pièce
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-08-23 01:30
編輯: 歐風網校
233
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語習語:à l'emporte-pièce
l'emporte-pice
用沖針?錯錯錯!!!
這一習語有兩個含意,作修飾詞時是:講話不留情面,很沖
Signification : De faon cassante, en parlant de paroles
作介詞時是:過度輕率,沒分寸感
Signification : Brutalement, sans tact, sans finesse
Exemples :
詞組:
Les mots de ce critique taient toujours l’emporte-pice.
這名批評家的措辭始終都那麼尖酸刻薄。
Il a fait un jugementl’emporte-pice, sans prendre le temps de rflechir.
他沒有花時間細心考慮到,就草率地做了分辨。
Origine :
來源于:
Au XVIIe sicle, un emporte-pice dsignait un instrument tranchant. Par le suite, ce mot a t utilis pour qualifierune personne qui critiquait avec svrit. Depuis "l'emporte-pice" s'utilise en parlant de paroles fortement critiques, voire dures.
17世紀時,emporte-pice指的是鋒利的專用工具。然后,這個詞被用于描述一個嚴厲批評他人或事的人。此后," l'emporte-pice"用于指這些語調很明顯,乃至尖酸的言辭。
上一篇: 德國旅游:法蘭克福老歌劇院和棕櫚園
下一篇: 韓語常用句型:-? ??