西班牙語語法基礎(chǔ):翻譯顏色詞語注意事項
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-27 02:14
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
522
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
西班牙語語法基礎(chǔ):翻譯顏色詞語注意事項
漢語翻譯的常見問題
*先要考慮到選用直譯的方式,重現(xiàn)原文的顏色。假如因為存有文化藝術(shù)區(qū)別而沒法直譯,則采用隨機應(yīng)變的方法,表明顏色詞的內(nèi)函。那樣,經(jīng)常會出現(xiàn)的一個狀況便是,原文里有顏色的情況下,漢語翻譯的情況下顏色反倒沒了,相反也是。
戴綠帽子:ponerle a uno los cuernos
教室黑板:pizarra
非法營運:vehículo sin licencia de operación
緋聞,性新聞:lío de faldas
黃色雜志:revistas pornográficas
Ponerse rojo——覺得羞澀
Poner verde a alguien——身后說別人的說閑話
Ponerse morado——暴飲暴食,無所顧忌地吃個吃飽喝足,饕鬄
Ponerse negro——急得勃然大怒
Quedarse en blanco——忘得一干二凈
Chistes subidos de color——葷笑話
La cenicienta asiática se ha divorciado del príncipe denés no por falta de
sangre azul ,sino por falta de amor .
譯:亞籍灰姑娘與丹麥王子的離異并并不是因為她缺乏有貴族血統(tǒng),只是因為缺乏感情。
Este hombre no sólo es muy rojo ,sino también muy verde.
譯:這個人不但是激進分子,并且還很好淫。
有時為了更好地*存原文的實際意義,大家必須把原本沒有顏色的語句再加上顏色,或是更改原先的顏色,便于使大家的譯文翻譯合乎譯入語的表述習(xí)慣性。比如:
夜空禮花綻放,姹紫嫣紅。
譯:El cielo nocturno se iluminó con la pirotecnia que lo embelleció con mil
colores.
La verdad es que hemos trabajado en vano dos meses.
譯:說真話,這兩月都白做了了。
Se le humedecieron los ojos.
譯:她眼眶紅了。
Té negro——綠茶(不可以翻譯成”黑荼”)
西班牙*歌手豪爾赫?坎博阿有一首*的音樂,在其中唱到:Dicen que soy hombre malo , malo y mal
averiguado ,porque me comí un durazno de corazón colorado.
譯:大家說我是一個壞蛋,但大家并不了解我,由于我吃了一個紅核的水蜜桃。
真命天子:prícipe azul
灰色收入:ingreso negro