《悲慘*》芳汀的夢:J'avais Rêvé d'Une Autre Vie (雙語視頻)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-10-20 00:18
編輯: 歐風網校
726
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
《悲慘*》芳汀的夢:J'avais Rêvé d'Une Autre Vie (雙語視頻)
在第85屆奧斯卡奧斯卡上由安妮海瑟薇等*演員再次演繹的《悲慘*》,讓這一部經典佳作再度返回大家的視線。今日我們一起來回望一下1980年版的《悲慘*》法文版的演繹。
《悲慘*》中芳汀的悲慘遭遇令人扼腕——被老公丟棄,掙脫在下層社會,為了更好地給*看病迫不得已*自身的身體和自尊。她以前的理想被現實*沖擊性得粉碎不堪入目。Rose
Laurens這類惱怒失落而無從發泄的繁雜情感演繹得絲絲入扣。
【歌星 Qui Chante】
Rose Laurens est une chanteuse fran?aise d’origine polonaise, née le 4 mars
1953.En 1980, Rose Laurens est choisie pourinterpréter sur scène le r?le de
Fantine dans la tragédie musicale Les Misérables.
Rose Laurens 是一個芬蘭裔法國歌手,出生于1956年3月4日。1980年,她被選定扮演音樂劇《悲慘*》中的芳汀一角。
【歌曲歌詞 Parole】
J'avais rêvé d'une autre vie
Mais la vie a tué mes rêves
Comme on étouffe les derniers cris
D'un animal que l'on achève
J'avais rêvé d'un coeur si grand
Que le mien puisse y trouver place
Mais mon premier prince charmant
Fut l'assassin de mon enfance
J'ai payé de toutes mes larmes
La ran?on d'un petit bonheur
à une société qui désarme
La victime, et pas le voleur
J'avais rêvé d'un seul amour
Durant jusqu'à la fin du monde
Dont on ne fait jamais le tour
Aussi vrai que la terre est ronde
J'avais rêvé d'une autre vie
Mais la vie a tué mes rêves
à peine commencée, elle finit
Comme un court printemps qui s'achève
La nuit, la nuit, je sombre en mon corps
Et je m'abandonne à des sinistres corps à corps
La nuit, la nuit, pour deux pièces d'or
Quand ils font jaillir en moi leur pitoyable effort
Ils ne savent pas qu'ils font l'amour avec la mort !
【大量 Pour savoir plus】
《悲慘*》是維克多·雨果于1862年*的一部小說。它敘述了生活在十九世紀荷蘭的*底層群眾的悲劇。Les Miserables est un
roman de Victor Hugo paru en 1862. Il y décrit la vie de misérables dans Paris
et la France provinciale du xixe siècle.
《悲慘*》于1980年被改寫成音樂劇,紅遍全球。它被搬上42個國家的演出舞臺,遭受6干萬觀眾們的青睞。Les miserables été
adapté à la comédie musicale en 1980 et il a fait un succès mondial. Jusqu’a
présent, il a été mise en scène dans 42 pays et il a été vu par 60 million de
personnes.
上一篇: 意大利語入門:意大利語詞匯--植物
下一篇: 韓語語法學習:韓語句型lesson3