法語(yǔ)短文:15-17世紀(jì)的羅馬
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-10-31 01:12
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
258
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)短文:15-17世紀(jì)的羅馬
La seconde gloire de Rome, XVe-XVIIe siècle
羅馬的第二次興盛:15到17世紀(jì)
Au début du IVe siècle, l’empereur Constantin déplace en Orient la capitale
de l’Empire, qui porte désormais son nom. Rome, centre de l’univers pendant 400
ans, entame une longue décadence que la présence du Siège pontifical est
incapable d’enrayer. En 1417, à l’issue du Grand Schisme où Rome n’était même
plus dans Rome, la ville en ruine compte vingt fois moins d’habitants qu’un
millénaire auparavant. Or, deux siècles et demi plus tard, la cité naguère
moribonde rayonne en Occident d’une splendeur incomparable et renoue avec sa
première gloire.
4新世紀(jì)初,君士坦丁大帝遷都修真,這一坐落于修真的北京首都就是以他的名字取名。四百年來(lái),羅馬一直是*的中心,卻經(jīng)歷了悠長(zhǎng)的衰落,就算是羅馬教大主教也無(wú)能為力。1417年,教會(huì)大瓦解完畢,羅馬已遍體鱗傷,變?yōu)橐蛔鶑U區(qū)之地,人口數(shù)量?jī)H有一千年前的八分之一。殊不知,2個(gè)半個(gè)世紀(jì)以后,往日仍在束手無(wú)策的國(guó)家,又一次在西方國(guó)家釋放出不能類比的奪目光輝,重構(gòu)*次的興盛。
【好用語(yǔ)匯】:
déplacer la capitale à...遷都到...
Comment Yukong dépla?a les
montagnes精衛(wèi)填海。(謝滬友出示意見與建議:這兒就是指一部西班牙*紀(jì)實(shí)片,*導(dǎo)演尤里斯·伊文思兩者之間妻子法國(guó)導(dǎo)演瑪塞琳·羅莉丹·伊文思,它是在文革期內(nèi)協(xié)作拍攝的一套相關(guān)中華共和國(guó)的系列產(chǎn)品紀(jì)實(shí)片。)
déplacer en un lieu s?r 遷移到安全性地址
déplacer la conversation 轉(zhuǎn)移話題
sans se déplacer 站著不動(dòng)
chateau en ruine 倒塌的古城堡
tomber en ruine 倒塌,變成一片廢墟
aller à la ruine 邁向亡國(guó)
上一篇: 韓語(yǔ)近義詞辨析:??和??
歐風(fēng)推薦
韓語(yǔ)生活口語(yǔ):在咖啡廳
意大利語(yǔ)小說閱讀:Italo Calvino(80)
意語(yǔ)閱讀:L'assoggettamento di un fantasma
法語(yǔ)語(yǔ)法:冠詞知識(shí)點(diǎn)(五)
德語(yǔ)圣誕小故事:Unfall am Weihnachtsabend
法語(yǔ)語(yǔ)法:重讀人稱代詞概覽
每天十個(gè)常用韓語(yǔ)基礎(chǔ)詞匯(117)
韓語(yǔ)學(xué)習(xí)視頻:《Let's speak Korean》1
西語(yǔ)新聞:臺(tái)灣屏東縣發(fā)生6.0級(jí)地震
意大利語(yǔ)小說閱讀:Italo Calvino(42)