地道西班牙語時(shí)間:把房子從窗戶扔出去?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-13 00:22
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
251
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
地道西班牙語時(shí)間:把房子從窗戶扔出去?
Utilizamos la expresión “tirar la casa por la ventana” cuando queremos decir que nosotros o alguien está derrochando, gastando de más o gastando sin medida.
在我們要想說別人在揮霍,無度地或過多地花銷,我們可以應(yīng)用“tirar la casa por la ventana”這一表述。
Pues el origen de esta expresión lo tenemos en el Siglo XVIII, más concretamente durante el reinado de Carlos III, que decidió implantar el juego de la lotería en Espa?a en el a?o 1763.
這一表述始于18世紀(jì),更實(shí)際點(diǎn)而言,是戈米斯三世執(zhí)政階段,在1763年他決策在意大利發(fā)售彩票。
Los premios de este juego eran muy suculentos, y la idea de que pagaba el Estado hacía que la gente confiase más en poder cobrar los premios, por lo que en muy poco tiempo obtuvo gran fama.
那時(shí)候彩票的獎(jiǎng)賞十分豐富,國家壓力獎(jiǎng)賞花費(fèi)使大家更為相信可以接到獎(jiǎng)金,因此這類彩票沒多久就很*了。
Además,la idea de cambiar de vida y dejar las penurias económicas atrás, era una tentación muy fuerte.
另外,對(duì)更改生活及其解決經(jīng)濟(jì)發(fā)展窘境的心愿也是關(guān)鍵發(fā)病原因。
Era entonces cuando los agraciados con el premio de la lotería repletos de felicidad y con los bolsillos llenos de dinero, decidían celebrar que su suerte había cambiado tirando todos los muebles y enseres viejos que ya no querían por las ventanas de sus casas, pues podían comprar otros mejores, ya que para ellos comenzaba una nueva vida.
那時(shí)候,中獎(jiǎng)的人由于十分高興,袋子里又不缺錢,因此決策把全部的家具和用舊了的器材都從家中窗子扔下去,為此來慶賀她們的好運(yùn)氣,并且她們還能夠買更強(qiáng)的,由于對(duì)她們而言,那樣她們就開始了她們?nèi)律?jí)的生活。
關(guān)鍵語匯:
1.derrochar:tr. 揮霍,消耗
2.agraciado:adj. 中彩票的,遭受獎(jiǎng)勵(lì)的
3. repleto:adj. 滿的,吃飽了的
詞組:
AMC tira la casa por la ventana para celebrar el final de Mad Me.
AMC之聲為了更好地慶賀《廣告狂人》的完畢一擲千金。