你知道嗎,這些中文詞都是來自法語!
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2021-01-26 23:54
編輯: 歐風網校
250
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
你知道嗎,這些中文詞都是來自法語!
在中文里,有很多詞是立即依據法語英語單詞的原音標發音來音譯的,例如****級的——
chanson? 香頌
每一次一說到香頌這個詞,大伙兒腦中便會閃過爛漫、左岸、溫柔、爵士舞這種關鍵字。
但實際上chanson這一英語單詞便是“歌曲”的含意,從理論上說,指法語凡俗歌曲,一般 有合唱齊唱等方式,內容五花八門、應有盡有。現如今在夜店咖啡廳所流傳的這些復古時尚復古的情歌歌曲和經典小資情調爵士音樂曲早已變成香頌的品牌代言,實際上那僅僅香頌的冰山一角,追朔其歷史時間,可以說博大精深。
cologne? 古龍水
實際上古龍水在法語里的全名是 eau de Cologne,而Cologne是一個地名大全,便是法國的科隆。
對于為什么叫這一姓名?那是由于*上*早的古龍水4711恰好是從這一大城市起源!在制香界人員來看,“古龍”意味著一種濃香型,它是以柑橘類的香甜新鮮香味配上橙花、馬郁蘭、熏衣草香而成,具備顯著的新鮮油爽讓人有舒服開心的清爽氣場。古龍水香料含量*少,長久的時間較短,當代古龍水早已不只是一個“古龍”濃香型罷了,只是把香料含量3%-5%的較低濃度的淡香水都稱之為“古龍水”。
salon ?沙龍
這個詞大伙兒應當也不生疏了,但是真實在學習培訓法語的老同學聚會發覺,salon這個詞實際上在日常日常生活出現的頻率非常高。
沙龍原來指荷蘭頂層角色住房中的奢華會客室,從17世紀起,法國巴黎的*人士(大多數是名嬡貴婦人)常把大客廳變為*的社交媒體場地。出入者,多見戲劇家、小說作家、作家、作曲家、美術家、點評家、思想家和思想家等。她們志同道合,聚會活動一堂,一邊呷著飲品,賞析雅致的歌曲,抱膝談心,無拘束。之后大家便把這類方式的聚會活動稱為“沙龍”,并盛行歐美地區文學界,十九世紀是它的全盛時期。
*終還有一個冷門知識:salon這個詞,實際上是美國人問意大利人借的!salon本來是意大利文,十七世紀才傳到荷蘭哦。
此外也有一些具有法國特色的胡吃海喝的特色美食,中文里也會立即應用音譯,例如——
champagne ?香檳酒
croissant? 可頌
crêpe? 芝士蛋撻
crème br?lée ?烤布蕾
parfait 芭菲
……等等!
說到吃的,立即從法語音譯的真是過多啦。終究荷蘭也是聞名*的美(chī)食(huò)強國。
假如說上邊的這些音譯大伙兒早已早已知道,那麼下邊的這好多個高級版的,可能是新的專業知識哦。
encore? 安可
兒時看《情深深雨蒙蒙》,依萍唱完就需要走,觀眾席的顧客大喊“安可”的劇情可以說難以忘懷。沒有這一幕哪來以后的英雄救美!
但是許多同學們很有可能不清楚,這一安可也是法語哦,便是 encore,再來一個!
montage? 蒙太奇手法
montage這個詞在法語里指的便是“視頻剪輯”,是形容詞monter的名詞形式。因此 大家還可以順帶記牢,法語里,“視頻剪輯影片”這一姿勢,稱為monter。
béret? 鴨舌帽
之上便是今日共享給大伙兒的,來源于法語音譯的中文語匯。
實際上平常留意觀查得話,會發覺大家身旁就會有十分多的法語原素!而將日常生活與法語結合在一起,會尋找大量學習的快樂~
下一篇: 法語版《圣經》列王記下2