雙語:奧迪欲在2015年前趕超寶馬
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2021-01-27 01:22
編輯: 歐風網(wǎng)校
180
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
雙語:奧迪欲在2015年前趕超寶馬
Audi braucht einen lngeren Anlauf, um BMW die Krone im lukrativen Markt der Oberklasse-Autos zu entreien. "Sptestens 2020" werde Audi die Nummer Eins unter den Premiumherstellern sein, sagte Audi-Chef Rupert Stadler in einem Interview der "Sddeutschen Zeitung" (Samstagausgabe). Bislang hatte sich Audi zum Ziel gesetzt, BMW sptestens 2015 vom Oberklasse-Thron zu stoen und diesen bis 2020 zu behalten.
在盈利豐富的高端車*市場上,要想將寶馬的榮譽奪過來,奧迪也有一段較長的路面要走。“*遲在2020年”奧迪將變成高端車生產(chǎn)商的行業(yè)龍頭,奧迪首席總裁Rupert Stadler在接納《南德意志報》(周六版)訪談時講到。現(xiàn)如今奧迪早已制訂好總體*,*遲2015年將寶馬從高端車的皇座下拉出來,而且將*維持到2020年。
"Es geht nicht darum, BMW morgen oder bermorgen zu berholen, sondern die Spitzenposition zu erobern und zu sichern", sagte Stadler. Das wolle Audi mit attraktiven Produkten, einer strahlenden Marke und begeisterten Kunden erreichen. "Sich allein auf Absatzvolumen zu konzentrieren, ist zu kurz gesprungen", sagte Stadler.
Stadler說,“這并不代表著,明日或是后天性就需要超過寶馬,只是說獲得*名的部位而且維持住。”奧迪要想憑著有誘惑力的商品,優(yōu)良的品牌和活躍性的消費群來完成這一總體*。Stadler表明,“只關心銷量得作法太急功近利了。”
Den Atem seiner Verfolger im Nacken hatte der Konkurrent BMW im Mrz seine Absatzziele hochgeschraubt. Schon 2016 und damit vier Jahre frher als zuvor geplant werde der Mnchner Konzern weltweit mehr als zwei Millionen Fahrzeuge der Marken BMW, Mini und Rolls-Royce verkaufen, erklrte Konzernchef Norbert Reithofer seinerzeit.
在被敵人這般緊逼的狀況下,寶馬在三月份* 了其**,在2016年,比以前的計劃提早四年,寶馬將在全*市場*200萬臺寶馬、Mini和勞斯來斯轎車,公司老總Norbert Reithofer那時候如是說道。
Auch 2020 will BMW noch fhrend im Premiumgeschft sein – hnliche Plne hegt neben Audi allerdings auch Daimler. Die Stuttgarter, die lange Jahre fast selbstverstndlich das Premiumsegment anfhrten, waren 2011 mit 1,26 Millionen Autos ihrer Kernmarke Mercedes auf Platz drei zurckgefallen. Audi zog mit gut 1,3 Millionen Fahrzeugen vorbei und rckte BMW mit 1,38 Millionen verkauften Autos seiner Kernmarke gefhrlich nahe.
寶馬也想在2020年一直維持高端車的*水平——和奧迪有著類似計劃的也有戴姆勒公司。這個斯圖加特生產(chǎn)商,以前長期性在高端車*市場引領風騷,但在2011年因其關鍵品牌梅賽德斯奔馳126萬的銷量而降低到第三位。奧迪以130萬的銷量再勝,并對寶馬關鍵品牌138萬臺的銷量造成威脅。
Seit Jahresbeginn haben alle drei Hersteller dank der brummenden Geschfte in Asien und den USA ihren Absatz weiter gesteigert. "Wir werden frs erste Halbjahr sehr gute Zahlen vorlegen", sagte Audi-Chef Stadler der Zeitung. "Aber auch wir spren, dass die Strae holpriger wird."
三家生產(chǎn)商在今年初憑著在亞洲地區(qū)和美國蒸蒸日上的業(yè)務流程,商品銷量平穩(wěn)升高。奧迪首席總裁Stadler告知《南德意志報》,“我們在上半年度可能取出很好的市場*數(shù)據(jù)。可是大家也覺得到,這條路面并不暢達。”
上一篇: 韓語連接型:-(?)??
下一篇: 首爾對男性生活狀況調查公開